In 2009 there were 518,900 children with disabilities in the Russian Federation under 18 years of age, or 105,400 fewer than in 2003. |
В 2009 году в Российской Федерации насчитывалось 518,9 тыс. детей-инвалидов в возрасте до 17 лет включительно, что на 105,4 тысяч детей меньше, чем в 2003 году. |
Girls usually have fewer prospects for employment, with lower potential salary contributions, or require dowries; |
У девочек, как правило, меньше возможностей устроиться на работу, они, вероятно, будут получать более низкую зарплату, или им необходимо приданое; |
On average, those living in destitution and in poverty have 1.4 fewer years of education than those not living in poverty. |
В среднем те, кто относится к категории крайне бедных или бедных, учились в школе на 1,4 года меньше, чем те, кто не относится к категории малоимущих. |
As at 1 January 2014,411,000 persons were receiving State allowances, 1 per cent fewer than in 2012 (414,800 persons). |
Численность получателей государственных пособий на 1 января 2014 года составила 411,0 тыс. человек, что на 1 % меньше, чем в 2012 году (414,8 тыс. человек). |
They're the sports cars of a any river trip, and like sports cars, they carry fewer passengers, but provide a lot of fun for the driver. |
Катамараны обычно более маневренны, чем рафты - они являются «спортивными машинами» речных путешествий и, как каждая спортивная машина, вмещают меньше пассажиров, однако сплав на катамаране является интереснее. |
This could be an evolutionary relic of an early, simpler genetic code with fewer amino acids that later evolved to code a larger set of amino acids. |
Этот факт может быть пережитком раннего, более простого генетического кода, который содержал меньше аминокислот, чем современный, и постепенно включил в свой состав все 20 аминокислот. |
Since the high in the early 1990s, with about 50 such civil wars ongoing, we now have 30 percent fewer such conflicts today. |
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов, когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн, сегодня таких конфликтов у нас на 30 процентов меньше. |
Savings of $145,500 under hire/charter costs ($77,200) and aviation fuel and lubricants ($68,300) resulted from the use of fewer excess flying hours than budgeted. |
Экономия в размере 145500 долл. США по статьям "Расходы на аренду/фрахт" (77200 долл. США) и "Авиационное топливо и смазочные материалы" (68300 долл. США) обусловлена тем, что продолжительность сверхнормативного налета была меньше, чем это предусмотрено в бюджете. |
As with part-time employment, temporary jobs offer lower levels of ancillary benefits and fewer employment rights than full-time employment. |
Так же, как и в отношении частичной занятости, временная работа предполагает более низкий уровень дополнительных льгот и меньше прав в области занятости, нежели работа в течение полного рабочего дня. |
The total number of newly registered clients (without age differentiation) in 1998 was 3,858; in 1997 it was 726 fewer. |
Общее число новых зарегистрированных клиентов (без различия возраста) в 1998 году составило 3858 человек, тогда как в 1997 году их было на 720 человек меньше. |
Subject to military advice nearer the time, we plan to move to a second stage of overwatch in the spring of 2008, when we will have fewer troops, with a more limited reintervention capacity, largely focused on training and mentoring. |
При наличии военных консультаций ближе к означенному сроку мы планируем перейти ко второму этапу контрольных действий весной 2008 года; тогда у нас будет меньше войск и мы будем обладать более ограниченными возможностями в плане возобновления активных действий, сосредоточившись главным образом на задачах подготовки и обучения. |
In 1993 there were 3,792 cultural houses, centres, clubs and common rooms, 310 fewer than in 1991. |
В 1993 году насчитывалось 3792 дома, центра и клуба культуры и общественно-просветительских пункта, т.е. на 310 меньше, чем в 1991 году. |
Few offices had and/or used integrated monitoring and evaluation plans and even fewer had set standards for the frequency of and what to look for during field visits to UNICEF-supported activities. |
В немногих представительствах имелись и/или использовались комплексные планы контроля и оценки, а число представительств, в которых существовали нормы в отношении периодичности поездок на места в связи с осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ деятельностью и задач, которые должны ставиться в рамках таких поездок, было и того меньше. |
There were fewer town hall meetings but more focus group discussions, which the local partners found more participatory and results-oriented |
Было организовано меньше общих собраний, но больше групповых обсуждений, которые, по мнению местных партнеров, были в большей степени ориентированы на конкретные результаты и позволяли обеспечить более широкое участие населения |
Because the waves may have overlapped more in some regions (fewer days to react to a reminder), it will be difficult to measure the actual impact level of each wave. |
Поскольку в некоторых районах эти "волны" могли наложиться друг на друга (в результате чего у адресатов было меньше дней на то, чтобы отреагировать на напоминание), измерить фактическое воздействие каждой "волны" будет трудно. |
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions. |
То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы. |
Savings of $35,100 resulted from lower local travel costs, fewer and shorter duration of consultation trips and that no technical trips was undertaken as systems support were provided by phone from New York. |
Экономия в размере 35100 долл. США была достигнута благодаря тому, что местные путевые расходы были более низкими, поездок на консультации было меньше и они были более короткими, а технических поездок не потребовалось, поскольку системное обеспечение было организовано по телефону из Нью-Йорка. |
Further, most States had entered into both bilateral and multilateral agreements on extradition, Asia and Africa were the regions where fewer States replied positively. |
Кроме того, большинство государств являются сторонами как двусторонних, так и многосторонних соглашений о выдаче, при этом меньше всего утвердительных ответов получено от государств Азии и Африки. |
But the establishments created to date generally belong to male-dominated sectors of learning, those in areas more popular with women (health, social studies, the arts) being fewer in number. |
Дело в том, что существовавшие до последнего времени учебные заведения специализировались в основном в областях, где доминируют мужчины, в то время как высших учебных заведений, специализирующихся в областях, где преобладают женщины (здравоохранение, социальная работа, искусства), было намного меньше. |
The fewer weapons exist, the better they can be controlled and kept safe from misuse and proliferation. |
Чем меньше существует оружия, тем более эффективным становится контроль над ним и тем более действенным становится недопущение злоупотребления таким оружием и его распространения. |
Typically, they receive fewer and less generous benefits than employees occupying unionised positions. Families |
Как правило, на них распространяется меньше льгот и эти льготы являются менее существенными в сравнении с трудящимися - членами профсоюза. |
As at 1 October 2010, there were 75 correctional institutions in Kazakhstan, where 51,114 convicted persons were detained, 4,267 fewer than on the same date in 2009 (55,381). |
На территории Республики по состоянию на 1 октября 2010 года дислоцируется 75 исправительных учреждений (далее - ИУ), где содержится 51114 осужденных, что на 4267 осужденных меньше, чем в аналогичном периоде прошлого года (55381). |
Girls who are educated are more likely to have fewer and healthier children, further apart and be healthy and employed. |
У более образованных девочек по всей вероятности будет меньше детей, они будут здоровее и разница в их возрасте будет больше; эти девочки будут здоровыми и будут иметь работу. |
Late in 2011, 9,439 hedge funds were registered in the Cayman Islands, 761 fewer than the record number of 10,200 reached in 2008. |
Позднее в 2011 году на Каймановых островах были зарегистрированы 9439 фондов комплексного рискового инвестирования, что на 761 единицу меньше по сравнению с рекордным показателем, составившим в 2008 году 10200 фондов. |
The conditions of the recent loans have been fewer and more targeted than in the past, but more concentrated on key pro-cyclical features of IMF conditions. |
В последнее время МВФ при выделении кредитов выдвигает меньше условий, которые теперь носят более адресный характер, но при этом более жестко настаивает на выполнении своих ключевых проциклических требований. |