Poor countries need to go through a similar change in order to become rich: reduce farm employment, become more urban, have fewer children, and keep those children that they have in school longer. |
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть. |
Political leaders will enjoy fewer degrees of freedom before they must respond to events, and then will have to compete with an increasing number and variety of actors in order to be heard. |
У политических лидеров будет меньше степеней свободы, так как им придется быстро реагировать на события, и им придется конкурировать с растущим числом и разнообразием актеров для того, чтобы быть услышанными. |
Indeed, citizens throughout the rich developed world all stand to benefit from a more prosperous globe - especially a world in which there is less poverty, with fewer people facing despair. |
Действительно, граждане во всем богатом развитом мире - все имеют шанс извлечь пользу из более преуспевающего мира - особенно того мира, в котором меньше бедности и меньше людей сталкиваются с отчаянием. |
A certain amount of labor-market rigidity may make economic sense for jobs that require firm-specific skills and training, alongside greater flexibility for jobs that require fewer skills. |
Определенная жесткость рынка труда может иметь экономический смысл относительно рабочих мест, которые требуют специальных навыков и подготовки, связанных с фирмой, наряду с большей гибкостью для рабочих мест, которые требуют меньше знаний и навыков. |
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. |
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. |
Sociologists have actually found that in recent years Americans are working fewer hours than 50 years ago, but we feel as if we're working more. |
Социологи обнаружили, что в последние годы американцы работают меньше, чем 50 лет назад, но они чувствуют, что на самом деле работают больше. |
America is producing fewer engineers than China and India, and, even if engineers from those developing countries are at some disadvantage, either because of training or location, that disadvantage is more than offset by wage differentials. |
США выпускают меньше инженеров, чем Китай или Индия, и даже если инженеры этих развивающихся стран не лишены каких-то недостатков, обучения ли размещения, они менее важны, чем разница в зарплате. |
The ( ) only displays significant digits, while the (0) displays zeros if there are fewer digits in the number than in the number format. |
Местозаполнитель ( ) отображает только значащие цифры, тогда как (0) - нули, если в числе содержится меньше цифр, чем в числовом формате. |
Of its legacy, Kohler said, "Few have heard of it, even fewer have played it, and the games weren't that great anyway." |
О её наследии Колер прокомментировал, что «немногие слышали о ней, ещё меньше играли в неё, и игры всё равно были не такими уж и хорошими». |
With increased security at polling places across the country, will fewer Americans vote for the president this year than in any election in recent memory? |
С повышением безопасности на избирательных участках по всей стране, будет меньше американцев голосовать за президента в этом году чем в любых выборах в последнее время? |
So, on the back of this box of pancake mix, they tell you how to make 15 pancakes, but it doesn't tell you how to make any fewer than that. |
Значится, на этой коробке со смесью для блинов написано как приготовить 15 блинчиков, но не написано, как приготовить меньше. |
If we were family, there'd be fewer secrets, wouldn't there? |
Если бы мы были семьей, то у нас было бы меньше секретов, не так ли? |
Also, as the wheeled APCs will be deployed to the mission area towards the end of the mandate period, they will require fewer spare parts, less fuel and less insurance coverage than originally budgeted for. |
Кроме того, поскольку БТР на колесном ходу будут размещены в районе миссии к концу мандатного периода, им понадобится меньше запасных частей, меньше топлива и менее дорогостоящая страховка, чем это первоначально предусматривалось в смете. |
Where HIV is a more recent arrival there have obviously been fewer infections - e.g. more than 100,000 in North Africa and the Middle East and over 50,000 in Eastern Europe and Central Asia - but the potential for rapid spread exists. |
Там, где ВИЧ появился относительно недавно, количество инфекций, естественно, меньше - например, более 100000 человек в Северной Африке и на Ближнем Востоке и более 50000 человек в Восточной Европе и Центральной Азии, - хотя потенциал для его быстрого распространения тем не менее существует. |
I am also conscious that it has been decided that a multinational force is necessary for implementation in Bosnia and Herzegovina where the situation is similar to that in Eastern Slavonia except that the former's framework agreement contains far fewer imprecisions than the latter's basic agreement. |
Я также исхожу из того, что было принято решение о необходимости развертывания многонациональных сил для осуществления соглашения в Боснии и Герцеговине, где ситуация аналогична положению в Восточной Славонии, за той лишь разницей, что в Рамочном соглашении содержится гораздо меньше неточностей, нежели в Основном соглашении. |
Silene latifolia plants are also either male (XY) or female (XX), with the Y chromosome being smaller, with fewer genes expressed, than the X chromosome. |
Silene latifolia (Смолёвка белая) несёт либо мужской (XY) либо женский (XX) набор хромосом, причём Y-хромосома меньше, чем Х-хромосома, и, соответственно, меньше количество экспрессируемых с неё генов. |
If we kill each other, there's fewer for them to turn or feed... don't you see that? |
Если перебьём друг друга, им будет меньше мороки... как ты не понимаешь? |
So, let's say that no other catastrophes hit, and the food lasts longer, 'cause we've got fewer people, what then? |
Так что, предположим, не случится очередной катастрофы, и еды хватит на дольше, раз уж людей будет меньше, что дальше? |
Women are also overwhelmingly represented in the teaching service, but very few of them attain the rank of school principals and fewer still are visible in middle and senior management positions in the various departments of education. |
Женщины широко представлены среди преподавателей, однако лишь небольшому их числу удается занять руководящие посты в учебных заведениях, и еще меньше женщин занимают посты средних и высших управленческих кадров в различных секторах системы образования. |
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. |
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. |
Let us also watch the numbers of girls who complete their education and ask why, if the numbers differ, because the girl who receives her diploma will have fewer babies than her sister who does not. |
Так давайте же также контролировать показатели, касающиеся числа тех девочек, которые завершают свое образование, и зададимся вопросом, почему, если между показателями существует разница, у девушки с дипломом меньше детей, чем у ее сестры, которая не располагает таковым. |
Women were usually restricted to low paid and casual jobs, were employed for fewer hours, days or weeks so that the quantum of work was considerably less than that available to men, and were denied access to better paid positions which were reserved exclusively for men. |
Женщины обычно получают низкую оплату и работу от случая к случаю, работают меньше часов, дней или недель и поэтому объем их работы значительно меньше объема работы, предоставляемой мужчинам, им отказывается в доступе к более оплачиваемым должностям, которые резервируются исключительно для мужчин. |
Owing to the delayed deployment of personnel to the mission area, there were fewer staff than budgeted for, resulting in savings on common staff costs and mission subsistence allowance. |
Из-за задержки развертывания персонала в районе действия миссии находилось меньше сотрудников, чем закладывалось в бюджете, что дало экономию по статье общих расходов по персоналу и расходов на суточные участников миссии. |
Had the literacy rate remained at the 1980 level, instead of increasing by nearly 10 per cent during the two ensuing decades, there would be 400 million fewer adult literates in the year 2000 than is now projected. |
Если бы коэффициент грамотности остался бы на уровне 1980 года, а не увеличивался бы примерно на 10 процентов в течение двух последующих десятилетий, то в 2000 году по сравнению с современными прогнозами грамотных взрослых было бы на 400 млн. меньше. |
It is reported that few pupils actually pursue education to "A" level and fewer still reach university, which means that the Falkland Islanders produce few qualified professional people; those who do achieve are reluctant to return home. |
Сообщается, что немногие ученики фактически продолжают образование до достижения уровня "А", и еще меньше из них поступают в университеты, а это означает, что на Фолклендских островах подготавливается немного квалифицированных специалистов; лица, получившие высшее образование, возвращаются домой неохотно. |