The result being a very low case-work and even fewer cases of successful investigations and prosecutions of offenders. | Как следствие ведется очень мало дел, а случаев успешного расследования преступлений и судебного преследования совершивших их лиц - еще меньше. |
Some wandering pack, only fewer. | Какая-то бродячая группа, только меньше. |
Evidence from past crises indicates that women migrants suffer adversely during economic hardship because they have fewer buffers to cope with the impact of the crisis. | Данные о предыдущих кризисах показывают, что женщины-мигранты страдают от экономических трудностей, поскольку у них меньше возможностей справляться с последствиями кризиса. |
Fewer copies were disseminated owing to the conduct of 17 workshops and 5 briefings as an alternative medium for the promotion of the Comprehensive Peace Agreement | Фактическое число распространенных экземпляров было меньше запланированного ввиду проведения 17 семинаров и 5 брифингов в качестве альтернативного метода распространения информации о Всеобъемлющем мирном соглашении |
As far as health care was concerned, girls in the Oportunidades programme had fewer sick days than boys and used public health services more often, thus saving on medical expenses by not using private services. | Что касается здравоохранения, то девочки, охваченные программой "Опортунидадес", болели меньше, чем мальчики, и чаще пользовались услугами государственного здравоохранения, что позволяло им экономить на расходах на лечение, поскольку они не прибегали к помощи частных служб. |
Several delegations expressed satisfaction at the efforts made to refocus the programme of activities on fewer core issues. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили предпринимаемые усилия по переориентированию программы мероприятий на меньшее число ключевых вопросов. |
A larger involvement of implementing partners would mean fewer UNHCR Programme posts, but more Programme Support posts for monitoring and coordination purposes. | Более широкая вовлеченность партнеров-исполнителей может означать меньшее число должностей по программе УВКБ, однако большее число должностей по поддержке программ для цели контроля и координации. |
Younger women were currently even better educated than their male counterparts; fewer of them dropped out of school and more of them pursued higher degrees. | В настоящее время молодые женщины имеют даже лучшее образование, чем их сверстники-мужчины; меньшее число таких женщин бросают школы, и все больше и больше женщин стремятся к получению более высокого образования. |
While the Advisory Committee understands that the auditing function is important at the start-up phase, it is of the view that fewer staff are needed at this early stage. | Комитет считает, что, несмотря на важность проведения ревизий на начальном этапе, на столь ранней стадии требуется несколько меньшее число сотрудников. |
The fact that fewer incidents than expected were reported on election day and that all parties participated in the elections, with a turnout rate of 62 per cent, has shown that democracy is taking root in the country. | Тот факт, что в день выборов поступило меньшее число сообщений об инцидентах, чем ожидалось, и что все стороны приняли участие в выборах, а явка избирателей составила 62 процента, свидетельствует об укреплении демократии в стране. |
For fewer pupils, and if required, the school shall organize religious instruction in an inter-school group or at a place of religious instruction outside the school. | Для меньшего числа учащихся, если это требуется, школа организует внеклассное религиозное обучение или же в местах религиозного обучения за пределами школы. |
The decrease is mainly attributable to reduced requirements for military and police personnel ($58.7 million) owing to the deployment of fewer military contingents and United Nations police personnel than planned and to the lower cost of rations. | Уменьшение потребностей связано главным образом с сокращением расходов на военный и полицейский персонал (на 58,7 млн. долл. США) из-за развертывания меньшего числа военнослужащих воинских контингентов и полицейских Организации Объединенных Наций, чем планировалось, а также более низкой стоимостью пайков. |
Expenditures exceeded the cost estimates by $1,163,000 owing to the acquisition of additional vehicles as well as the purchase of more trucks and engineering vehicles and fewer sedans and jeeps than originally foreseen. | Расходы превысили смету на 1163000 долл. США вследствие приобретения дополнительных автотранспортных средств, а также закупки большего числа грузовиков и ремонтно-технических автомобилей и меньшего числа седанов и джипов, чем предусматривалось изначально. |
The higher personnel costs are offset by decreased requirements of $452,500 under operational costs due to fewer consultants being planned for and efficiencies being implemented. | Повышение затрат на персонал нейтрализуется снижением потребностей по оперативным расходам в размере 452500 долл. США вследствие запланированного найма меньшего числа консультантов и осуществлением мер по повышению эффективности. |
Instruction in the language of the national minority or bilingually requires that at least 15 students apply for such instruction, or a fewer number of students with the consent of the Minister. | Обучение на языке национального меньшинства или на двух языках допускается в том случае, когда с соответствующей просьбой обратятся не менее 15 учащихся, однако с согласия Министра может быть достаточно и меньшего числа учащихся. |
Well, here's to a bright future and fewer parties like this one for both of us. | Что ж, выпьем за светлое будущее, и меньшее количество подобных вечеринок для нас обоих. |
Wharton later stated that Thin Lizzy would have been better suited to playing fewer concerts, in bigger venues. | Вартон позже заявил, что для Thin Lizzy будет лучше проводить меньшее количество концертов, но в более крупных местах. |
In addition to voluntary agreements with manufacturers, many Signatories including Denmark, Germany, and Italy are using labelling programmes to encourage the use of product alternatives that have fewer or no heavy metals. | Помимо добровольных соглашений с производителями, многие участники, в том числе Дания, Германия и Италия, используют программы маркировки с целью поощрения использования альтернативной продукции, содержащей меньшее количество тяжелых металлов или не содержащей их. |
Although fewer studies have focused on the effects of air pollution on European children, their results suggest that there is a relationship between air pollution in Europe and numerous adverse health outcomes in children, in particular, respiratory disease. | Несмотря на то, что для выявления воздействия загрязнения воздуха на детей в Европе было проведено меньшее количество исследований, их результаты указывают на существование связи между загрязнением воздуха в европейских странах и многочисленными проявлениями неблагоприятного воздействия на здоровье детей, в частности, респираторными заболеваниями. |
But far fewer homebuyers in 2003 said that they were buying "strictly for investment purposes" than in 1988. | Однако в 2003 году, по сравнению с 1998 годом, гораздо меньшее количество покупателей домов отметили, что их решение было принято «только в целях инвестиции». |
Also, as residential densities increase, car ownership declines; families that own fewer or no cars are more likely to take transit and intercity rail. | Кроме того, с увеличением плотности заселения сокращается число владельцев автотранспортных средств и члены семей, которые владеют меньшим числом автомобилей либо не владеют ими вообще, скорее всего, будут пользоваться транзитным и междугородным железнодорожным сообщением. |
The advantage of paying full DSA and terminal expenses in advance is that the travel process becomes more straightforward, involving fewer transactions and less paperwork. | Преимущества выплаты суточных и дополнительных проездных расходов в полной сумме в виде аванса заключаются в том, что оформление поездки становится более простым, связано с меньшим числом операций и требует меньше бумаг. |
Generally, continents with fewer access routes are easier to defend as they possess fewer territories that can be attacked by other players. | Как правило, континенты с меньшим количеством границ легче защищать, так как они обладают меньшим числом территорий, которые могут подвергнуться атаке других игроков. |
Would it, in the end, be possible to develop an agenda with fewer but broader items that could accommodate several or many substantively interlinked resolutions under each item? | Нельзя ли, в конечном счете, разработать повестку дня с меньшим числом более широких по содержанию пунктов, с тем чтобы каждый пункт объединял в себе несколько или много взаимосвязанных по своей сути резолюций? |
However, these risks were judged to have been outweighed by the risk reduction attributable to having fewer sites. | Однако, как представлялось, эти риски перевешивались снижением риска, связанным с меньшим числом площадок. |
Output was lower owing to fewer operational needs for technical assessment and pre-deployment visits | Более низкий показатель объясняется меньшими оперативными потребностями в оказании технического содействия и осуществлении поездок, предшествующих развертыванию |
I look forward to reading the new issue, hopefully this time with fewer surprises. | С нетерпением жду новую статью, надеюсь, в этот раз с меньшими сюрпризами. |
From its discussions with the Office of the Prosecutor, the Expert Group understands that deposition testimony at distant locales would probably involve greater costs and no fewer burdens on witnesses than testimony at The Hague. | На основании обсуждений, проведенных с Канцелярией Обвинителя, Группа экспертов считает, что снятие показаний под присягой в удаленных местах будет, пожалуй, сопряжено с еще большими расходами и не меньшими проблемами для свидетелей, чем дача показаний в Гааге. |
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners. | Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы. |
The Department of Field Support has continued its efforts to deliver high- quality services to field missions with less cost and with fewer personnel. | Департамент полевой поддержки продолжает усилия по обеспечению высококачественного обслуживания полевых миссий с меньшими затратами и силами меньшего числа сотрудников. |
This solution provides an enhanced operational capability whereby fewer vehicles can perform the necessary range of tasks. | Модульный принцип позволяет обходиться меньшим количеством автотранспортных средств, что расширяет оперативные возможности миссий. |
In general, as indicated by measured environmental levels, releases to the environment are higher in industrialized and urban areas than in rural and agricultural areas where there are fewer sources (see Section 2.3.1). | В целом, измеренные концентрации в окружающей среде показывают, что выбросы в окружающую среду выше в промышленно развитых районах и городах, чем в сельских и сельскохозяйственных районах с меньшим количеством источников (см. раздел 2.3.1). |
Therefore, as long as an effective minimum is kept, shorter courses of antibiotics are likely to decrease rates of resistance, reduce cost, and have better outcomes with fewer complications. | Устойчивость к антибиотикам возрастает с увеличением продолжительности лечения; поэтому, до тех пор, пока сохраняется эффективный минимум, более короткие курсы антибиотиков могут, вероятно, снизить уровень резистентности, снизить стоимость, и дать лучшие результаты с меньшим количеством осложнений. |
The decrease in the requirement under utilities resulted from fewer electrical outages and corresponding decreases in the use of and fuel for generators. | Сокращение расходов на коммунальные платежи было обусловлено меньшим количеством перебоев с электроснабжением, в связи с чем электрогенераторы использовались меньшее число часов, что позволило также сэкономить на их топливе. |
Everything explained by the Pleistocene Extinction Model also is explained by the multispecies model, but with fewer assumptions, so the Pleistocene Extinction Model appears less parsimonious. | Все, что объясняется моделью вымирания плейстоцена, также объясняется мультивидовой моделью, но с меньшим количеством допущений, поэтому модель пренебрежения плейстоценом выглядит более точной. |
UNICEF reports that attacks on schools from January to July in 2007 have been fewer than the same period in 2006, down from 68 to 27. | ЮНИСЕФ сообщает, что нападения на школы с января по июль 2007 года стали реже, чем в тот же период в 2006 году, сократившись с 68 до 27 случаев. |
Low-metallicity stars are more sensitive to the size of the hydrogen envelope, so with the same envelope masses they are spread further along the horizontal branch and fewer fall in the red clump. | Звезды с низким содержанием металлов более чувствительны к размеру водородной оболочки, поэтому при одинаковой массе оболочки они распространяются дальше по горизонтальной ветви и реже попадают в красные скопления. |
Because they avoid over-simplification, foxes make fewer mistakes. | Благодаря тому, что они избегают чрезмерного упрощения, лисы реже ошибаются. |
This still clear gap in educational attainment between men and women is above all attributable to the older generation of women, many of whom are only educated to compulsory level, as well as to the fact that in general fewer girls than boys complete an apprenticeship. | Этот очевидный разрыв в уровнях образования мужчин и женщин прежде всего можно отнести за счет женщин более старшего поколения, многие из которых имеют образование не выше обязательного уровня, а также за счет того, что девушки по-прежнему реже, чем юноши, проходят профессионально-техническое обучение. |
To enable Aboriginal land trusts to grant such interests more freely, the consent of the Minister for Families, Community Services and Indigenous Affairs will be required in fewer circumstances. | Земельным трестам аборигенов, чтобы более свободно распоряжаться такими интересами, уже гораздо реже придется получать разрешение министра по делам семьи, общественных служб и коренного населения. |
If necessary, the Committee should be prepared to examine fewer States parties' reports. | При необходимости Комитет должен быть готов к рассмотрению меньшего количества докладов государств-участников. |
Savings were due to the acquisition of fewer pieces of office furniture and equipment than originally planned. | Экономия была обусловлена закупкой меньшего количества конторской мебели и оборудования, чем это планировалось первоначально. |
Many member States were in favour of having fewer subjects on the agenda so as to allow more time for interactive discussion. | Многие государства-члены высказались за включение в повестку дня меньшего количества вопросов, с тем чтобы имелось больше времени для интерактивного обсуждения. |
Firm commitments at Riga of more allied troops and equipment for the ISAF and fewer national "caveats" must be part of the answer. | Частью решения проблемы должны стать твердые соглашения в Риге по поводу увеличения воинского контингента и наращивания поставок техники для ISAF, а также меньшего количества национальных «поправок». |
The variance was mainly attributable to fewer non-training consultants engaged at lower actual monthly fees, as UNSOA did not engage the consultants intended to support operations in the sectors due to delays in constructing sector headquarters. | Разница обусловлена главным образом использованием меньшего количества консультантов, не связанных с подготовкой персонала, по более низким фактическим месячным ставкам, поскольку ЮНСОА не привлекало консультантов для поддержки операций в секторах по причине задержек в процессе строительства штаб-квартир секторов. |
By having fewer children, poor households would be able to invest more on the nutrition, health and education of each child. | При меньшем числе детей неимущие семьи тратили бы больше денег на питание, поддержание здоровья и образование каждого ребенка. |
Admittedly, there can be initial job loss associated with an increase in productivity owing to the introduction of labour-saving technology (such as the mechanization of agriculture), which makes more output possible with fewer workers. | Общеизвестно, что рост производительности на начальных этапах может сопровождаться потерей рабочих мест в результате внедрения трудосберегающих технологий (например, механизации сельского хозяйства), которые позволяют добиться увеличения объема производства при меньшем числе работников. |
This reduced the focus of NIDS to fewer countries, with the implementation of more vaccination rounds. | В результате национальные дни иммунизации стали проводиться в меньшем числе стран, причем стало проводиться больше кампаний по вакцинации. |
Fewer incidents were reported in Galguduud and Hiraan. Forces of AMISOM and the Federal Government recovered the towns of Mahadday and Biya Adde, north of Jawhar (Shabelle Dhexe) on 19 and 20 September. | О меньшем числе инцидентов сообщается в Гальгудуде и Хиране. 19 и 20 сентября АМИСОМ и силы федерального правительства Сомали восстановили контроль над городами Махадей и Бийа Адде к северу от Джоухара в Средней Шабелле. |
There is clear evidence of concentration of UNDP support on fewer areas in line with Governing Council decision 90/34 and Executive Board decision 94/14, with fewer individual projects. | Имеются убедительные свидетельства того, что в соответствии с решением 94/14 Совета управляющих/Исполнительного совета ПРООН сосредоточила свою поддержку на меньшем числе областей и сократила число индивидуальных проектов. |
During the mandate period under consideration, UNAMIR intends to consolidate its administrative and logistic functions into fewer and more suitable facilities at Kigali. | В течение рассматриваемого мандатного периода МООНПР намерена сосредоточить свои административные службы и службы материально-технического обеспечения в меньшем количестве более приемлемых помещений в Кигали. |
Although the three branches focus on fewer substantive areas, the work programme of all branches occasionally addresses additional areas in order to deal with emerging issues. | Хотя три сектора сконцентрированы на меньшем количестве основных областей, программа работы всех секторов периодически затрагивает дополнительные области, с тем чтобы охватить возникающие вопросы. |
Furthermore, one third of survey respondents suggested that UNPAN concentrate on fewer critical topics on the web portal and another third proposed that it become more strategic. | Более того, одна треть респондентов предложили, чтобы ЮНПАН сосредоточила внимание на меньшем количестве важнейших областей на веб-портале, и еще одна треть предложила, чтобы она стала более стратегической по своей направленности. |
Obama will need to begin discussions with the Russians, for example, on how to handle the question of short-range nuclear weapons, and how to regulate anti-ballistic missile defenses to maintain stability in a world of fewer offensive weapons. | Обаме нужно будет начать обсуждение с русскими, например, относительно того, как решить вопрос ядерного оружия малого радиуса действия, а также как регулировать средства ПРО, чтобы поддерживать стабильность в мире при меньшем количестве наступательных вооружений. |
This is not only because there tends to be substantial overstaffing in public enterprises, but also because the new owners typically prefer to begin with fewer employees than they need, so as to allow for greater flexibility. | Это вызвано не только тем, что, как правило, на государственных предприятиях значительно раздуты штаты, но и тем, что новые владельцы обычно предпочитают приступать к работе при меньшем количестве работников, чем им необходимо, с тем чтобы иметь большую степень гибкости. |
Ageing individuals increasingly need policies that provide for their care, given that the intergenerational balance of the family has severely shifted, resulting in fewer family caregivers. | Престарелые люди все больше нуждаются в политике, обеспечивающей уход за ними, с учетом серьезного смещения баланса между поколениями в семьях, результатом чего становится уменьшение числа кормильцев в семье. |
In more than a few developed countries, youth recognize an ongoing demographic revolution, aspects of which include a growing share of older people as a proportion of the overall population, people living longer and families generally having fewer children. | Во многих развитых странах молодежь признает проходящую там демографическую революцию, отдельные аспекты которой включают увеличивающуюся долю стариков в общей массе населения, увеличение продолжительности жизни и уменьшение числа детей в семьях. |
Fewer fact-finding missions, analytical documents, and good offices initiatives in the affected divisions | Уменьшение числа миссий по установлению фактов, аналитических документов и инициатив в рамках добрых услуг в соответствующих отделах |
(a) Fewer cases of non-compliance detected by audits. | а) Уменьшение числа случаев несоблюдения, выявленных в ходе проверок |
Over 4.8 million Afghan refugees have repatriated since 2002, although returns in 2006 were fewer than in previous years. | За период с 2002 года было репатриировано более 4,8 млн. афганских беженцев, хотя в 2006 году было отмечено уменьшение числа возвращенцев по сравнению с предыдущими годами. |
Privatization can shorten the regulatory reach of Governments, and thereby allow drug traffickers to operate in the face of fewer constraints. | Приватизация может снизить возможности правительственного регулирования и тем самым даст возможность торговцам наркотиками действовать в обстановке меньших ограничений. |
That decision ensured wider dissemination with fewer financial resources. | Это решение благоприятствует лучшему распространению информации при меньших издержках. |
But, as capital becomes more mobile, relatively immobile workers are bearing more of the burden in the form of lower wages and fewer job opportunities. | Но, по мере того как капитал становится все более мобильным, относительно немобильные рабочие несут все больше бремени в виде более низкой заработной платы и меньших возможностей трудоустройства. |
The need now is to focus on fewer, more realistic thematic priorities in tune with the development status and vulnerabilities of the countries in the region. | Теперь же задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на меньших по количеству, но более реалистичных тематических приоритетах с учетом уровня развития и степени уязвимости стран в регионе. |
It is certainly disturbing that, with an entire annual session of the CD devoted exclusively to CTBT negotiations, the results achieved have been fewer than we expected. | Бесспорно, беспокоит то обстоятельство, что после целой годовой сессии КР, посвященной исключительно переговорам по ДВЗИ, удалось добиться меньших окончательных результатов, чем мы рассчитывали. |
This figure includes 810,000 fewer people living in extreme poverty compared with 1990. | Эти данные включают сокращение числа лиц, испытывающих крайнюю нищету, на 810000 человек по сравнению с 1990 годом. |
In the opinion of the Office, the goal of a more efficient ESCAP secretariat could be achieved through a reorganization, with fewer substantive divisions corresponding to the reduced number of subprogrammes. | По мнению Управления, цель повышения эффективности деятельности секретариата ЭСКАТО могла бы быть достигнута за счет реорганизации, предусматривающей сокращение числа основных отделов сообразно сокращению числа подпрограмм. |
With declining fertility and fewer caregivers, the tendency is one of weakening family support for older persons in developed and some developing countries, increasing strains on formal support. | Уменьшение рождаемости и сокращение числа лиц, обеспечивающих уход, ведет к сокращению поддержки семьей пожилых лиц в развитых и некоторых развивающихся странах, в результате чего усиливается давление на систему официального обеспечения. |
The requirement for a fewer number of operators was due to the delayed reoccupation of the Secretariat and the impact of Hurricane Sandy, as well as lower contractual rates. | Сокращение числа операторов было обусловлено переносом сроков переезда в здание Секретариата и последствиями урагана «Сэнди», а также более низкими контрактными ставками. |
Since the 11MSP, Angola reported 1,073 fewer anti-personnel mines retained than it did in 2010 and indicated that the substantial decrease in the amount of retained anti-personnel mines was due to the fact that the last reports did not mention mines used for training. | За период с СГУ-11 Ангола сообщила на 1073 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2010 году и указала, что существенное сокращение числа сохраняемых противопехотных мин обусловлено тем, что в последних докладах не упоминались мины, используемые для целей обучения. |
Nowadays I have fewer expenses, and more time over for my interests. | Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения. |
A kind of lynx, but with fewer whiskers. | Он похож на рысь, только усы поменьше. |
At least there should be fewer Kempeitai around. | По крайней мере, вокруг должно быть поменьше кэмпэйтай. |
Well, I would like it a lot more if there were fewer dead people in it. | Ну, я бы любила её намного больше, если бы там было поменьше трупов. |
A bigger suite? Fewer shows? | Костюмов побольше, шоу поменьше? |