When you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids. | Когда вы обучаете девочку, она стремится иметь значительно меньше детей. |
Despite the problems created by late documentation, the Committee had adopted 32 major resolutions - slightly more than in 1996 but far fewer than in 1995. | Несмотря на проблемы, обусловленные задержками в представлении документации, Комитет принял 32 важные резолюции, что несколько больше, чем в 1996 году, но значительно меньше, чем в 1995 году. |
Thus, taking into account all 88 responses submitted to the Committee since September 2005, somewhat fewer than half of all reporting States have expressly criminalized incitement, although most profess to address the problem through general criminal provisions. | Таким образом, с учетом всех 88 ответов, представленных Комитету с сентября 2005 года, непосредственно уголовную ответственность за подстрекательство ввели чуть меньше половины отчитывающихся государств, хотя большинство заявляют о том, что эта проблема решается с помощью общих норм уголовного права. |
The number of refugees has been growing daily around the globe, but less effort and fewer means are devoted to finding a concrete solution to this global issue. | Во всем мире с каждым днем растет число беженцев, но все меньше усилий и средств задействовано для поиска конкретного решения этой глобальной проблемы. |
Consistently low levels of women subsist in the skilled technology workforce, with even fewer women in senior management and leading large companies. | Последовательно низкая доля женщин сохраняется среди квалифицированных работников, занятых в технических областях, и еще меньше женщин занимают высшие руководящие должности и работают в ведущих крупных компаниях. |
Investors in PPPs need predictability and security in legal frameworks, which means fewer, simpler and better rules. | Таким инвесторам требуется предсказуемая и надежная нормативно-правовая база, т.е. меньшее число более простых и качественных норм. |
There are many inter-state arrangements and agreements on surface water management; there are fewer that also address groundwater management. | Существует множество договоренностей и соглашений между штатами относительно рационального использования поверхностных вод; существует меньшее число таких договоренностей, которые также затрагивают вопросы рационального использования грунтовых вод. |
They are very ably assisted in this respect by ABS technological and methodological experts who now have fewer clients to deal with for each stage of the statistical cycle. | Весьма полезную помощь в этом им оказывают эксперты СБА по техническим и методологическим вопросам, которым теперь на каждом этапе цикла статистической работы приходится обслуживать меньшее число клиентов. |
In the case of some commissions, enhancing the focus on implementation might require lessening the frequency of negotiated agreed outcomes and addressing fewer themes at each session. | Повышение внимания, уделяемого аспекту осуществления, может потребовать, чтобы некоторые комиссии реже принимали согласованные, выработанные на основе обсуждения решения и рассматривали на каждой сессии меньшее число тем. |
Fewer agreed to unmarried women succeeding to Chieftainship only in the event that the law was amended to force them not to marry for fear that should they marry in a non-royal family the line of succession would be distorted. | Еще меньшее число согласились, что женщины могут становиться вождями, но лишь при условии, что будет принята поправка к закону, обязывающая их не выходить замуж, так как они опасаются, что в случае замужества за человеком из некоролевской семьи линия преемственности будет нарушена. |
Savings under this heading resulted from the deployment of fewer international and local staff. | Экономия по данному разделу обусловлена размещением меньшего числа международных и местных сотрудников. |
Broadly speaking, the ad hoc regime for MSMEs would provide shorter time-frames, lighter evidentiary requirements, fewer procedural steps, and permit fewer appeals (or none at all). | В целом говоря, специальный режим для ММСП будет предусматривать более короткие сроки, менее жесткие требования в отношении доказательств и меньше процедурных действий и будет допускать подачу меньшего числа обжалований (или вообще не будет их допускать). |
In view of financial constraints, efforts should be made to integrate interrelated issues into fewer activities, to refrain from expanding the Division's role into areas in which it did not have a comparative advantage and to collaborate more effectively with other United Nations entities. | В связи с финансовыми трудностями необходимо предпринять усилия для более тесной увязки взаимосвязанных вопросов в рамках меньшего числа направлений деятельности, недопущения расширения функций Отдела в тех областях, в которых он не обладает сравнительными преимуществами, и осуществления более эффективного сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Fewer rural women now lacked documents attesting to citizenship, a factor that had previously made them ineligible to obtain credit. | В настоящее время у меньшего числа сельских женщин отсутствуют документы, удостоверяющие гражданство, что ранее лишало их права на получение кредита. |
Fewer microwave links were maintained owing to the operational requirements and co-location of premises | Обеспечивалось техническое обслуживание меньшего числа линий микроволновой связи с учетом оперативных потребностей и по причине совместного использования помещений |
However, while most countries indicate that education quality assessment/enhancement systems are in place, far fewer, have systems that actually address ESD. | Однако, хотя большинство стран указывают, что у них имеются системы оценки/повышения качества образования, гораздо меньшее количество стран располагают системами, которые фактически предназначены для изучения тематики ОУР. |
The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work. | План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы. |
Compare this to the investments to tackle climate change - $40 trillion annually by the end of the century - which would save a hundred times fewer starving people (and in 90 years!). | Сравните это с инвестициями для борьбы с изменениями климата - 40 триллионов долларов США в год к концу века - которые смогут спасти в сотни раз меньшее количество голодающих людей (и через 90 лет!). |
The training of staff responsible for asset management is of paramount importance however, operational needs may take precedence over training in some cases, resulting in fewer staff being trained during the biennium. | Вместе с тем в определенных случаях приоритет может быть отдан оперативным потребностям в ущерб профессиональной подготовке, в результате чего в двухгодичном периоде меньшее количество сотрудников пройдет соответствующее обучение. |
Fewer cellular phones required. | Требуется меньшее количество сотовых телефонов. |
Savings of $5,600 were realized as requirements for flags and decals were kept to a minimum and fewer contingents rotated. | Экономия в размере 5600 долл. США обусловлена тем, что потребности во флагах и отличительных знаках сохранялись на минимальном уровне, а также меньшим числом случаев замены личного состава контингентов. |
The secretariat also informed the meeting that in 2014, due to budget cuts made by the General Assembly, the Trade subprogramme would have fewer posts. | Секретариат также проинформировал участников сессии о том, что в 2014 году из-за бюджетных сокращений, произведенных Генеральной Ассамблей, подпрограмма "Торговля" будет располагать меньшим числом должностей. |
Savings were due to the limited number of receptions provided for members of delegations, government officials and dignitaries since there were fewer than anticipated official visits to the mission area during the period. | Экономия была обусловлена проведением ограниченного числа приемов для членов делегаций, государственных должностных лиц и видных деятелей, что объясняется меньшим числом официальных визитов в район действия миссии в отчетный период. |
The increase can be attributed in part to the timely reporting by country offices of their actions to address audit recommendations, the timely release of audit reports and the issuance of fewer observations that focus on systemic management practices rather than on individual internal control weaknesses. | Это увеличение можно объяснить отчасти своевременным представлением страновыми отделениями докладов о своих мерах по выполнению рекомендаций ревизоров, своевременным выпуском докладов по итогам ревизий и меньшим числом замечаний, которые в основном касаются методов системного управления, а не отдельных недостатков во внутреннем контроле. |
The result is much improved usage, as reflected in usage statistics maintained by BOM and in fewer internal audit observations of non-usage. | В результате использование СУФИ существенно улучшилось, что подтверждается статистикой использования, которую ведет БВУ, и меньшим числом случаев неиспользования, отмеченных в ходе внутренних ревизий. |
I look forward to reading the new issue, hopefully this time with fewer surprises. | С нетерпением жду новую статью, надеюсь, в этот раз с меньшими сюрпризами. |
Defining aggression seemed to pose fewer problems than bringing such a crime under the court's jurisdiction. | Определение понятия агрессии сопряжено, по-видимому, с меньшими проблемами сравнительно с вопросом передачи данного вида преступления под юрисдикцию Суда. |
With the increased reduction in trade barriers, the process has gained further momentum around the world, as developed-country MNCs can export goods produced in low-wage sites back to developed economies with fewer restrictions. | В результате значительного сокращения торговых барьеров этот процесс набрал обороты во всем мире, поскольку МНК развитых стран могут экспортировать товары, произведенные в местах с низкой заработной платой, в развитые страны с меньшими ограничениями. |
Fallen Angel may not satisfy genre fans who like their noir with fewer gray zones, but the director's take on obsession remains no less fascinating for trading suspense for multilayered lucidity. | Хотя "Падший ангел" может не удовлетворить некоторых поклонников жанра, которые предпочитают нуары с меньшими серыми зонами, тем не менее, взгляд режиссёра на одержимость остается не менее увлекательным, даже когда он обменивает саспенс на многослойную ясность». |
The reduced requirements were attributable to lower-than-planned travel costs and fewer personnel who were paid the higher mission subsistence allowance rate payable in the first 30 days of deployment, owing to the lower-than-planned number of rotations. | Сокращение потребностей в ресурсах было обусловлено меньшими, чем планировалось, путевыми расходами и меньшим числом сотрудников Миссии, которым выплачивались более высокие суточные в течение первых 30 дней с момента развертывания, а также меньшим, чем планировалось, числом ротаций. |
With fewer victims, crime will pay less. | С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход. |
With fewer posts available in each information centre, most locally recruited staff members perform multifaceted functions, including information work. | Поскольку каждый информационный центр располагает в настоящее время меньшим количеством должностей, большинство сотрудников, набираемых на местах, выполняют многообразные функции, включая информационную работу. |
Some delegations felt that the structure could be improved and the text made more user-friendly with fewer cross references, and a number of suggestions were made. | Некоторые делегации указали на возможность совершенствования структуры документа и организации текста в форме, более удобной для читателя, с меньшим количеством перекрестных ссылок и в этой связи сделали ряд предложений. |
Likewise, B will be struck by fewer particles from the direction of A than from the opposite direction. | Аналогично, объект В будет ударен меньшим количеством частиц со стороны А, по сравнению с противоположной стороной. |
Overall, the average size of pensions for women are 18 per cent smaller than those of men, which is due to lower wages and fewer years worked. | В целом, средний размер пенсий для женщин на 18 процентов ниже, чем для мужчин, что объясняется меньшим размером заработной платы и меньшим количеством проработанных лет. |
There were fewer mentions of activities geared towards introducing the broad legal changes required to address the root causes of maternal mortality and morbidity. | Реже упоминались мероприятия, направленные на проведение глубоких изменений на законодательном уровне, что необходимо для устранения первопричин материнской смертности и заболеваемости. |
Methyl bromide is often grouped with toxic or hazardous chemicals which are subject to certain controls, but are covered only in a few countries by licensing and even fewer by quota schemes. | Бромистый метил часто относят к токсичным или опасным химическим веществам, которые так или иначе контролируются, но лишь в немногих странах охвачены режимами лицензирования и еще реже - положениями о выделении квот. |
Thought I made it clear the fewer meets the better. | Я думала ты понял, чем реже мы видимся - тем лучше. |
Such situations are today fewer in number than before, but almost by definition significant when they occur. | Такие ситуации сегодня встречаются реже, чем раньше, но когда они возникают, то уже почти по определению они имеют большое значение. |
Empowered consumers, who know their rights and enforce them, are subject to fewer abuses. | Пользующиеся более широкими правами и возможностями потребители, которые знают свои права и отстаивают их, реже страдают от нарушения своих прав. |
Costs could be reduced if fewer peer educators were used. | При использовании меньшего количества инструкторов-сверстников расходы можно сократить. |
There were reduced requirements for accommodation equipment as a result of lower unit prices and the acquisition of fewer dining room furniture sets than planned. | Сократились потребности в оснащении жилых помещений из-за более низких удельных цен и в приобретении меньшего количества столовых гарнитуров, чем планировалось. |
Among those children with disabilities who do attend school, children with disabilities achieve lower rates of primary school completion and fewer years of education than those without disability. | Дети-инвалиды, посещающие школу, реже завершают программу начальной школы и учатся в течение меньшего количества лет, чем дети, не имеющие инвалидности. |
(c) The acquisition of fewer field defence supplies, owing to sufficient quantities of materials and Hesco bastions in the inventory; | с) приобретение меньшего количества средств для полевых защитных сооружений обусловлено наличием достаточного запаса материальных средств и укреплений «Хеско»; |
But that also means there are fewer sources from which we can cultivate the protein. | Но это означает, что мы меньшего количества материалов для создания искусственных вакцин. |
A number of important stakeholders have suggested that, given the unpredictability of extrabudgetary funding and other considerations, UN-Habitat could be more effective if it narrowed the scope of its programme and focused on fewer activities. | Ряд важных участников процесса высказывали мысль, что ввиду непредсказуемости поступления внебюджетных средств и по ряду других соображений можно было бы добиться большей отдачи от ООН-Хабитат через сокращение сферы охвата своей программы и концентрации на меньшем числе мероприятий. |
This reduced the focus of NIDS to fewer countries, with the implementation of more vaccination rounds. | В результате национальные дни иммунизации стали проводиться в меньшем числе стран, причем стало проводиться больше кампаний по вакцинации. |
The evaluators suggested that there was a need to focus future Fund award selection in fewer countries, where UN-Habitat had existing strengths, so as to increase impact and enhance opportunities for learning lessons. | По мнению авторов оценки, необходимо сосредоточить выделение Фондом грантов в меньшем числе стран, где ООН-Хабитат уже обладает определенными активами, что позволит усилить воздействие проектов и укрепить возможности для накопления опыта. |
Fewer incidents were reported in Galguduud and Hiraan. Forces of AMISOM and the Federal Government recovered the towns of Mahadday and Biya Adde, north of Jawhar (Shabelle Dhexe) on 19 and 20 September. | О меньшем числе инцидентов сообщается в Гальгудуде и Хиране. 19 и 20 сентября АМИСОМ и силы федерального правительства Сомали восстановили контроль над городами Махадей и Бийа Адде к северу от Джоухара в Средней Шабелле. |
There is clear evidence of concentration of UNDP support on fewer areas in line with Governing Council decision 90/34 and Executive Board decision 94/14, with fewer individual projects. | Имеются убедительные свидетельства того, что в соответствии с решением 94/14 Совета управляющих/Исполнительного совета ПРООН сосредоточила свою поддержку на меньшем числе областей и сократила число индивидуальных проектов. |
We would seek to concentrate our operations in fewer strategic locations around the world and to equip these regional hubs with a critical mass of staff, supported by sufficient operating resources, to project a more coordinated message in the regions concerned. | Мы будем стремиться сосредоточить наши операции в меньшем количестве стратегических районов во всех частях мира и укомплектовать эти региональные узлы критической массой персонала, а также выделить им достаточное количество оперативных ресурсов, с тем чтобы выработать более скоординированную политику в соответствующих регионах. |
The number of UNRWA schools dropped from 650 in 1998/99 to 640 in 1999/00 due to the construction of new school buildings able to accommodate additional numbers of pupils in fewer administrative schools. | Количество школ БАПОР сократилось с 650 в 1998/99 году до 640 в 1999/00 году в связи со строительством новых школьных зданий, дающих возможность разместить дополнительное количество учащихся в меньшем количестве административных школ. |
The impact of regional symposia was in general positive but could be improved by concentrating on fewer topics of special interest to the audience, including specific regional issues. | В целом региональные симпозиумы имели позитивное воздействие, которое можно еще увеличить путем концентрации внимания на меньшем количестве тем, представляющих особый интерес для аудитории, включая конкретные региональные проблемы. |
1.3 Reflect evaluation recommendations in the new regional programme by focusing on fewer thematic priorities and more flexible demand-driven actions in the context of the post-'Rio+20' and post-2015 development agendas. | 1.3 Отразить изложенные в оценке рекомендации в новой региональной программе, сосредоточив внимание на меньшем количестве тематических приоритетных задач и более гибких мерах, ориентированных на удовлетворение потребностей, в контексте повестки дня по итогам Рио+20 и повестки дня в области развития после 2015 года. |
The Moldavians, being fewer in number and seeing that the Hungarians were determined to wage war, started to evacuate the population close to the Hungarian border and blockaded the passages by cutting down trees and placing them on the roads. | Молдаване, будучи в меньшем количестве и видя, что венгры были полны решимости вести войну, начали эвакуацию населения близких к венгерской границе и блокировали просеки в лесах и дороги. |
Greater use of national systems and fewer Programme Implementation Units | Расширение масштабов использования национальных систем и уменьшение числа групп по вопросам осуществления программ |
The variance is attributable to the reduced requirement to engage Award Review Board experts to review complex unsuccessful vendor bidding cases as fewer cases are anticipated. | Разница обусловлена сокращением расходов на привлечение экспертов для Совета по проверке присуждения контрактов для рассмотрения сложных дел, связанных с не прошедшими конкурс заявками поставщиков, поскольку ожидается уменьшение числа таких дел. |
In more than a few developed countries, youth recognize an ongoing demographic revolution, aspects of which include a growing share of older people as a proportion of the overall population, people living longer and families generally having fewer children. | Во многих развитых странах молодежь признает проходящую там демографическую революцию, отдельные аспекты которой включают увеличивающуюся долю стариков в общей массе населения, увеличение продолжительности жизни и уменьшение числа детей в семьях. |
Fewer audit observations on the weak monitoring of the biennial support and programme budgets. | Уменьшение числа выносимых по результатам ревизии замечаний о слабости контроля за расходованием средств двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и бюджета по программам. |
VHF handsets Fewer items of equipment supported and maintained due to reduced staffing following the Mission reconfiguration | Уменьшение числа единиц эксплуатируемого и обслуживаемого оборудования было обусловлено уменьшением числа сотрудников после изменения конфигурации Миссии |
Data management and handling require fewer man-hours; | управление данными и обработка информации требуют меньших затрат времени и рабочей силы; |
It would certainly have been much less risky, but it is doubtful whether an assault on the well-defended beaches of Seeadler Harbour would have resulted in fewer casualties. | Разумеется, он был намного менее рискованным, но весьма сомнительно, что высадка на хорошо защищённые пляжи гавани Зееадлер далась бы ценой меньших потерь. |
The above measures help to cut costs, for instance: Data management and handling require fewer man-hours; .Information is more widely disseminated at relatively low cost; | Вышеуказанные меры позволяют сократить расходы, например: управление данными и обработка информации требуют меньших затрат времени и рабочей силы; |
As a result of fewer flying hours and slightly lower fuel costs, savings were also realized under the heading for aviation fuel and lubricants. | В результате налета меньшего числа часов и несколько меньших расходов на топливо экономия была также получена по расходам на авиационное топливо и смазочные материалы. |
About 80% of all numbers under 10,000 resolve into a palindrome in four or fewer steps; about 90% of those resolve in seven steps or fewer. | Около 80 % всех чисел, меньших 10000, разрешаются в палиндром в 4 или меньше шагов. |
In addition, fewer vehicle accidents occurred, which resulted in lower vehicle repair and maintenance costs. | Кроме того, наблюдалось сокращение числа автодорожных происшествий, в результате чего сократились расходы на ремонт автотранспортных средств и их эксплуатацию. |
If industrial farming takes over land formerly dedicated to family farming, the net effect will be fewer jobs. | Чистым эффектом перехода от использования земли, ранее принадлежавшей фермерской семье, к ее использованию в целях промышленного фермерства будет сокращение числа рабочих мест. |
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. | В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов. |
These include the application of sunset provisions, better targeted publications, reports that are fewer in number but of greater use to Member States and meetings that are less frequent but more productive. | В их числе применение лимитирующих положений, более целенаправленные печатные издания, сокращение числа докладов при повышении их полезности для государств-членов, а также уменьшение числа и повышение продуктивности заседаний. |
Fewer recruitment cases handled at Headquarters | Сокращение числа рассматриваемых в Центральных учреждениях дел по набору персонала |
A kind of lynx, but with fewer whiskers. | Он похож на рысь, только усы поменьше. |
At least there should be fewer Kempeitai around. | По крайней мере, вокруг должно быть поменьше кэмпэйтай. |
Let's go and have a drink somewhere with fewer rowdy Finns. | Пойдемте чего-нибудь выпьем туда, где будет поменьше безумных финнов. |
You need to have fewer ideas. | Тебе нужно держать поменьше идей. |
Fewer nuts, more money. | Орешков (психов) поменьше, деньжат побольше. |