Английский - русский
Перевод слова Fewer

Перевод fewer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньше (примеров 2322)
During the latter period women are, on the average, having two fewer children than in 1991. В последнее время женщины в среднем имеют на два ребенка меньше, чем в 1991 году.
In the case of semi-supervised learning, the smoothness assumption additionally yields a preference for decision boundaries in low-density regions, so that there are fewer points close to each other but in different classes. В случае полуавтоматического обучения, предположение плавности дополнительно дает преимущество для разграничения в регионах с низкой плотностью, где меньше точек, которые расположены близко друг от друга, но разных классов.
According to press reports, 12 per cent fewer people (1,160) registered with the Board in 1999 than in 1998. По сообщениям печати, в 1999 году в Совете было зарегистрировано 1160 работников, что на 12 про-центов меньше, чем в 1998 году.
This is particularly useful in the theory of derandomization, since sampling according to an expander walk uses many fewer random bits than sampling independently. Это полезно в теории дерандомизации, поскольку блуждание по экспандеру использует много меньше случайных бит, чем случайная независимая выборка.
At this stage, we must do our utmost to consolidate this progress and make sure that, next year, more - and not fewer - provinces are poppy-free. На данном этапе мы должны сделать все возможное для закрепления этого прогресса и обеспечить, чтобы в будущем году не меньше, а больше провинций стали свободными от выращивания опийного мака.
Больше примеров...
Меньшее число (примеров 299)
Further, the Fund's current staffing and management systems are no longer adequate since they derive from a period when the Fund was smaller and had fewer clients. Кроме того, нынешние системы кадрового обеспечения и управления Фонда более не являются адекватными, поскольку уходят своими корнями в период, когда Фонд был меньшим по размеру и имел меньшее число подопечных.
A central aspect of the revitalization exercise concerned the establishment of a programmatic framework that would allow ESCAP to allocate the majority of its financial and human resources to fewer focus areas. Один из центральных аспектов процесса активизации деятельности касался создания программных рамок, которые позволили бы ЭСКАТО перераспределять большую часть ее финансовых и людских ресурсов в меньшее число областей внимания.
While ever fewer donors have provided payment schedules over the past four years, those who did so have increasingly deviated from the announced schedules. В дополнение к тому, что в течение истекших четырех лет все меньшее число доноров представляло графики платежей, те, кто делал это, все в большей степени отклонялись от объявленных графиков.
Employers with fewer than that number of workers are required to join with other employers in the same district to provide such facilities; Работодатели, у которых в штате состоит меньшее число работников, должны объединить усилия с другими работодателями района для оборудования таких помещений;
While the quantitative effects of planned measures are reported by some Parties, few report effects of measures already implemented and among those even fewer represent any significant success at mitigation. Хотя некоторые Стороны представили сведения о количественном воздействии планируемых мер, лишь некоторые из них представили информацию о последствиях уже осуществленных мер, а среди этой группы Сторон еще меньшее число отметило какие-либо значительные успехи в области сокращения выбросов.
Больше примеров...
Меньшего числа (примеров 186)
If UNDP could have fewer but larger cost-sharing agreements, the related costs would be lower. В случае меньшего числа более крупных соглашений о совместном несении расходов соответствующие расходы ПРООН будут ниже.
Much progress has been achieved and Africa is suffering from fewer conflicts today than at the time of the publication of the original report of the Secretary-General in 1998 (A/52/871). Достигнут значительный прогресс, и сегодня Африка страдает от меньшего числа конфликтов, чем во время издания первоначального доклада Генерального секретаря в 1998 году (А/52/871).
These sites, however, are located in relatively few countries and, furthermore, these countries report heavy metals data from fewer sites than data on major chemistry. Однако эти участки расположены в относительно небольшом числе стран, и, кроме того, эти страны представляют данные о тяжелых металлах с меньшего числа участков по сравнению с данными об основных химических показателях.
(b) The savings under the Registry represents the net result of under-expenditure relating to the travel of witnesses resulting from the fewer number of cases heard and fewer witnesses appearing before the court, offset by an increase under the travel of the staff of the Registry. Ь) экономия средств по разделу «Секретариат» отражает неполное расходование средств на поездки свидетелей в результате рассмотрения меньшего числа дел и привлечения к судебным разбирательствам меньшего числа свидетелей; эта экономия была частично покрыта расходами на поездки сотрудников Секретариата.
The Committee notes that estimated expenditures for the current period 2008/09 are projected at $54,516,300, compared to the resources of $75,273,800 approved for the period, due to the deployment of fewer actual vessels and helicopters in support of the Task Force. Комитет отмечает, что сметные расходы за текущий период 2008/2009 года составляют, по оценке, 54516300 долл. США по сравнению с 75273800 долл. США, утвержденными на указанный период, по причине фактического развертывания меньшего числа кораблей и вертолетов для поддержки соединения.
Больше примеров...
Меньшее количество (примеров 165)
Additionally, Greenland now receives fewer Danish subsidies, becoming more self-sufficient. В дополнение к этому Гренландия с тех пор получает меньшее количество субсидий со стороны Дании, становясь более самодостаточным регионом.
The Advisory Committee was informed that, for the fourth consecutive year, UNOCI had had fewer recommendations by the Board of Auditors than in the previous year. Консультативный комитет был проинформирован о том, что вот уже четвертый год подряд ОООНКИ получает меньшее количество рекомендаций Комиссии ревизоров, чем в предшествующем году.
According to OIOS, while there are cost implications related to moving staff to the regional centres, there may also be cost savings, as fewer posts may be needed to cover investigation requirements (ibid., para. 55). По мнению УСВН, хотя перевод персонала в региональные центры влечет за собой финансовые последствия, он может приводить также и к экономии, поскольку для удовлетворения потребностей в проведении расследований может требоваться меньшее количество должностей (там же, пункт 55).
(e) Increased efficiency by reducing transaction costs for the United Nations and its partners (for example, reduced duplication of activities and fewer meetings). ё) более высокая эффективность вследствие уменьшения операционных издержек для Организации Объединенных Наций и ее партнеров (например, меньшее дублирование мероприятий и меньшее количество заседаний).
Lower output was due to the fact that there were fewer deployment issues (including senior appointments) relating to the establishment and drawdown/closure of missions as compared with the previous period записки по вопросам существа; меньшее количество объяснялось возникновением меньшего по сравнению с предыдущем периодом числа вопросов развертывания миссий (включая назначения старших сотрудников), связанных с созданием и сокращением/закрытием миссий
Больше примеров...
Меньшим числом (примеров 116)
The reasons for this trend can be attributed in particular to fewer active armed conflicts. Причины возникновения этой тенденции могут обусловливаться, в частности, меньшим числом активных вооруженных столкновений.
A similar situation also existed in the target area on the quality of wastewater used for irrigation purposes (ibid.), where even fewer countries set targets. Аналогичная ситуация наблюдается и в целевой области, касающейся качества сточных вод, используемых для целей орошения (там же), по которой целевые показатели были установлены еще меньшим числом стран.
Moreover, as a result of the previous downsizing at headquarters, which had been considerable, responsibilities and accountability rested on fewer staff members. Кроме того, в результате ранее проведенных в штаб-квартире существенных сокращений соответствующие обязанности и функции по обеспечению отчетности выполняются меньшим числом сотрудников.
This would be preferable to achieving greater uniformity of the law, but at the price of ratification by fewer States. Этот результат был бы предпочтительным по сравнению с обеспечением более значительной унификации законодательства, однако за счет ратификации меньшим числом государств.
This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы.
Больше примеров...
Меньшими (примеров 82)
The State party should review its practice with a view to ensuring that the Material Witness Statute and immigration laws are not used so as to detain persons suspected of terrorism or any other criminal offences with fewer guarantees than in criminal proceedings. Государству-участнику необходимо пересмотреть свою практику с целью обеспечения того, чтобы Положение о важных свидетелях и иммиграционные законы не использовались для содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме или каких-либо других уголовных правонарушениях с меньшими гарантиями, чем это предусмотрено нормами уголовного судопроизводства.
The economic pattern is changing in Cyprus with a major shift from industrial and agricultural enterprises to services, which entail fewer risks of accidents but where workers are burdened by economic and psychological problems. В настоящее время в структуре экономической деятельности происходят изменения, характеризующиеся более активным развитием сферы услуг по сравнению с промышленной и сельскохозяйственной деятельностью, что связано с меньшими опасностями с точки зрения несчастных случаев, однако создает для трудящихся особые экономические и психологические проблемы.
The estimated cost of the project had more than doubled, and at least five additional years had been added to the development time-frame for a system that would have fewer capabilities than originally envisioned. Сметная стоимость проекта возросла более чем в два раза, и сроки разработки системы, которая будет обладать меньшими возможностями, чем первоначально планировалось, были увеличены по крайней мере на пять дополнительных лет.
The Beijing Platform for Action recognised this fact: 'Girls often have less access to nutrition, physical and mental health care, and education and enjoy fewer rights, opportunities, and benefits of childhood and adolescence than boys.' Это обстоятельство, в частности, отмечается в Пекинской платформе действий: «Они (девочки) нередко имеют меньший доступ к питанию, охране физического и психического здоровья и образованию и пользуются меньшими правами, возможностями и преимуществами детства и отрочества, чем мальчики».
The grille became more massive in 1942, with even fewer bars. В 1942 году решётка стала более массивной и с ещё меньшими количеством рёбер.
Больше примеров...
Меньшим количеством (примеров 94)
Savings of $17,800 were due to the fewer licences required because of the delayed deployment of civilian staff. Экономия в размере 17800 долл. США обусловлена меньшим количеством потребовавшихся лицензий ввиду задержки с размещением гражданского персонала.
We estimate that, by 2012, the Russian Federation will have many fewer nuclear weapons than it has today. Мы планируем, что к 2012 году Россия будет обладать значительно меньшим количеством ядерных боезарядов по сравнению с сегодняшним днем.
Lower output owing to fewer requests from Member States and organizations Более низкий результат обусловлен меньшим количеством запросов со стороны государств-членов и организаций
The reduction in force levels authorized by Security Council resolution 2070 (2012) reflected confidence in the ability of MINUSTAH to carry out core tasks with fewer personnel as Haitian authorities assumed greater responsibility for security. Сокращение численности сил, санкционированное Советом Безопасности в резолюции 2070 (2012), отражает уверенность в способности МООНСГ выполнять основные задачи с меньшим количеством персонала по мере того, как власти Гаити берут на себя больше ответственности за обеспечение безопасности.
Despite the new squad, the team failed to make an impact on the pitch, finishing in fifteenth place with fewer points than the previous season. Несмотря на обновлённый состав, команда не смогла показать себя на поле, заняв 15-е место, но с меньшим количеством очков, чем в предыдущем сезоне.
Больше примеров...
Реже (примеров 121)
There were fewer mentions of activities geared towards introducing the broad legal changes required to address the root causes of maternal mortality and morbidity. Реже упоминались мероприятия, направленные на проведение глубоких изменений на законодательном уровне, что необходимо для устранения первопричин материнской смертности и заболеваемости.
Fourth, because of the lengthy recruitment process and accompanying delays, fewer investigative trips to peacekeeping missions were taken by investigators during the period from July to October 2003, resulting in fewer matters being presented to OIOS. В-четвертых, из-за затянутости процесса набора и связанных с этим задержек в период с июля по декабрь 2003 года следователи реже выезжали в миссии по поддержанию мира для проведения расследований, в результате чего сократилось число расследуемых УСВН проблем.
HRITC/YOHR noted that freedom of press in Yemen has declined recently and that very rarely are detentions made on the basis of official charges and fewer on the basis of court convictions. ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что за последнее время положение со свободой печати в Йемене ухудшилось и что очень редко задержания производятся на основе официальных обвинений и еще реже на основе судебных решений.
Birth rates and child death rates decline more rapidly when parents recognize that fewer and better spaced births mean healthier children and improved child survival. Коэффициенты рождаемости и детской смертности уменьшаются быстрее, когда родители понимают, что если рожать меньше и реже, то это положительно скажется на здоровье и выживании детей.
They also tend to vote at higher rates, engage in more civic activities, commit fewer crimes, educate their children better, and get sick less frequently by adopting healthier lifestyles. Также у них более высокий процент явки на голосованиях, они активнее участвуют в общественной деятельности, совершают меньше преступлений, лучше обучают своих детей и реже заболевают, потому что придерживаются здорового образа жизни.
Больше примеров...
Меньшего количества (примеров 76)
The addition of new EU members implies that more internal differences will occur, which means that fewer centralized policies are justified. Вступление новых членов в ЕС означает, что количество внутренних диспутов будет увеличиваться, и будет оправдано существование меньшего количества направлений централизованной политики.
Efficiency dictates the use of fewer and larger currencies (and foreign investors, understandably wary of weak and volatile currencies, demand it). Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого).
The Government noted the demands of multiple meetings being made on indigenous delegations as well as the United Nations system and suggested that fewer meetings and a rationalization of agendas would boost attendance and encourage wider representation. Правительство отметило требования многочисленных совещаний, которые выдвигаются в отношении делегаций коренных народов, а также системы Организации Объединенных Наций, и выдвинуло идею о том, что проведение меньшего количества совещаний и рационализация повесток дня будут способствовать лучшей посещаемости этих совещаний и поощрению более широкого представительства.
The decrease was attributable to reduced requirements under air transportation, lower requirements under facilities and infrastructure and communications, the acquisition of fewer vehicles, and reduced requirements under other supplies, services and equipment relating to the deployment of contingent-owned equipment. Уменьшение обусловлено сокращением потребностей в воздушных перевозках, снижением потребностей в средствах на помещения, объекты инфраструктуры и связь, приобретением меньшего количества автотранспортных средств и сокращением потребностей в других предметах снабжения, услугах и оборудовании в связи с развертыванием принадлежащего контингентам оборудования.
In addition, innovative measures have been adopted to permit organization-wide evaluations to take place with fewer staff. Кроме того, инновационные мероприятия позволили осуществлять анализ в рамках всей организации с привлечением меньшего количества персонала.
Больше примеров...
Меньшем числе (примеров 56)
Admittedly, there can be initial job loss associated with an increase in productivity owing to the introduction of labour-saving technology (such as the mechanization of agriculture), which makes more output possible with fewer workers. Общеизвестно, что рост производительности на начальных этапах может сопровождаться потерей рабочих мест в результате внедрения трудосберегающих технологий (например, механизации сельского хозяйства), которые позволяют добиться увеличения объема производства при меньшем числе работников.
This was accomplished by focusing on local government as its main partner together with civil society and the private sector; by focusing on fewer instruments; and by focusing on a smaller number of countries enacting or favouring policies of decentralization. Это сопровождалось целенаправленной работой с местными органами управления как с основными партнерами наряду с гражданским обществом и частным сектором; сосредоточением внимания на меньшем числе механизмов; и ориентацией на меньшее число стран, осуществляющих или поддерживающих политику децентрализации.
Though the number of women in local governments had increased somewhat, overall the changes were reflected in fewer seats available and greater competition from men, resulting in few women in political posts. Хотя число женщин в органах местного самоуправления несколько возросло, в целом произошедшие изменения отражаются в меньшем числе доступных мест и усилившейся конкуренции со стороны мужчин, в результате чего женщин на политических постах стало меньше.
(e) Welcomed the establishment of the new exposure programme with fewer monitoring sites but more countries participating, to address specifically multi-pollutant effects and trends, and invited ICP Materials to present a progress report on the implementation of this programme to it in 1998; ё) поддержала создание новой программы воздействия загрязнителей при меньшем числе объектов мониторинга, но при большем числе участвующих стран с целью целенаправленного изучения воздействия многих загрязнителей и тенденций и предложила МСП по материалам представить ей доклад о ходе осуществления этой программы в 1998 году;
The majority of the mandates for regular reporting arise from the Commission on the Status of Women, the Third Committee of the General Assembly and the Commission on Human Rights, with fewer reporting requirements to the Economic and Social Council. Большинство мандатов, предусматривающих регулярное представление докладов, основывается на решениях Комиссии по положению женщин, Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека при несколько меньшем числе просьб о представлении докладов со стороны Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Меньшем количестве (примеров 64)
Savings under this heading resulted from late deployment of fewer United Nations Volunteers to UNOMIL. Экономия по этой статье была получена в результате того, что добровольцы Организации Объединенных Наций прибыли в район МНООНЛ с опозданием и в меньшем количестве.
In planning the work of several programmes reviewed above, focus was placed on fewer activities. В ходе планирования деятельности в рамках ряда рассмотренных выше программ сосредоточено внимание было на меньшем количестве мероприятий.
We would seek to concentrate our operations in fewer strategic locations around the world and to equip these regional hubs with a critical mass of staff, supported by sufficient operating resources, to project a more coordinated message in the regions concerned. Мы будем стремиться сосредоточить наши операции в меньшем количестве стратегических районов во всех частях мира и укомплектовать эти региональные узлы критической массой персонала, а также выделить им достаточное количество оперативных ресурсов, с тем чтобы выработать более скоординированную политику в соответствующих регионах.
Qualitatively, United Nations Development Assistance Frameworks are achieving a better alignment with national development priorities and planning processes and focusing on fewer, more strategic programme outcomes. В качественном отношении Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития лучше согласуется с национальными приоритетами в области развития и процессами планирования и концентрирует внимание на меньшем количестве более важных в стратегическом плане программных итогов.
One delegation, noting the lessons learned and key recommendations for planning and implementing country programmes, suggested that countries need to focus on fewer but more substantive, synergistic programmes that have greater potential for poverty reduction based on realistic budget assumptions. Отметив накопленный опыт и основные рекомендации в отношении планирования и осуществления страновых программ, одна делегация отметила, что страны должны сосредоточить внимание на меньшем количестве более существенных и комплексных программ, обладающих большим потенциалом для сокращения масштабов нищеты на основе реалистичных бюджетных предположений.
Больше примеров...
Уменьшение числа (примеров 39)
Use of fewer servers than envisaged was achieved through the use of server virtualization. Уменьшение числа серверов достигнуто за счет применения технологии виртуализации серверов.
In such a situation one needs urgent reforms that create more taxpayers, not fewer as is now the case as a result of partial restructuring without deregulation, good budgets and lots of growth. В данной ситуации необходимы срочные реформы, направленные на увеличение, а не на уменьшение числа налогоплательщиков, как то происходит сейчас в результате частичной реструктуризации при отсутствии дерегуляции, правильного бюджета и выского экономического роста.
Fewer audit observations on the inadequacy of supporting documents for payments. Уменьшение числа выносимых по результатам ревизии замечаний о ненадлежащих документах, подтверждающих платежи.
Fewer children in education, which leads to the spread of illiteracy уменьшение числа детей, обучающихся в школе, что ведет к распространению безграмотности
The region saw a positive downward trend in cholera cases, however, with 50 per cent fewer cases recorded in 2013 than at the same time in 2012. В качестве позитивной тенденции следует отметить уменьшение числа случаев заболевания холерой в регионе: в 2013 году таких случаев было зафиксировано на 50 процентов меньше, чем в 2012 году.
Больше примеров...
Меньших (примеров 26)
The world must produce fewer greenhouse gas emissions, and must do so in a way that did not undermine economic growth or prevent nations from delivering greater prosperity for their people. Мир должен осуществлять выбросы парниковых газов в меньших объемах и делать это таким образом, чтобы не подрывать экономический рост и не препятствовать странам повышать уровень благосостояния своего населения.
The Institute is considering starting a digital newsletter, which will require fewer financial resources, and will continue to reach interested parties by e-mail and through the Institute's website. В настоящее время Институт изучает вопрос об издании бюллетеня в электронной форме, который потребует меньших финансовых затрат и будет распространяться по электронной почте и через веб-сайт Института.
It would certainly have been much less risky, but it is doubtful whether an assault on the well-defended beaches of Seeadler Harbour would have resulted in fewer casualties. Разумеется, он был намного менее рискованным, но весьма сомнительно, что высадка на хорошо защищённые пляжи гавани Зееадлер далась бы ценой меньших потерь.
Because of far fewer voluntary contributions to the regional centres, these activities were carried out on a considerably reduced scale. Поскольку объем добровольных взносов, поступающих в региональные центры, стал гораздо меньше, эта деятельность осуществлялась в значительно меньших масштабах.
Between 58 and 64 teeth lined its jaws, slightly more than in Tyrannosaurus but fewer than in smaller tyrannosaurids like Gorgosaurus and Alioramus. В челюстях размещалось 56-64 зуба, несколько больше, чем у тираннозавра, но не так много, как у тираннозаврид меньших размеров, таких как горгозавр или алиорам.
Больше примеров...
Сокращение числа (примеров 47)
In addition, fewer vehicle accidents occurred, which resulted in lower vehicle repair and maintenance costs. Кроме того, наблюдалось сокращение числа автодорожных происшествий, в результате чего сократились расходы на ремонт автотранспортных средств и их эксплуатацию.
With declining fertility and fewer caregivers, the tendency is one of weakening family support for older persons in developed and some developing countries, increasing strains on formal support. Уменьшение рождаемости и сокращение числа лиц, обеспечивающих уход, ведет к сокращению поддержки семьей пожилых лиц в развитых и некоторых развивающихся странах, в результате чего усиливается давление на систему официального обеспечения.
Fewer recruitment cases handled at Headquarters Сокращение числа рассматриваемых в Центральных учреждениях дел по набору персонала
Promote awareness of the fact that failure will result in fewer benefits and services being available to the public; the fact that it will be the least well-off who are hardest hit means that this will affect a significant portion of the population; осознать, что их неудача будет означать сокращение числа услуг и учреждений, имеющихся в распоряжении населения Португалии, и что это затронет прежде всего самых обездоленных, но также отразится и на большинстве ее жителей;
It should also be noted that there are 50 fewer judges compared to 2010, while the trend of reducing the burden of pending cases and court backlogs is proceeding at the same pace. Следует также отметить, что, несмотря на сокращение числа судей по сравнению с 2010 годом на 50 человек, темпы снижения бремени рассматриваемых дел и уменьшения объема накопившихся нерассмотренных дел остаются прежними.
Больше примеров...
Поменьше (примеров 15)
And a cleverer man would sing fewer songs. А кто-то умный мог бы петь поменьше.
At least there should be fewer Kempeitai around. По крайней мере, вокруг должно быть поменьше кэмпэйтай.
They want to see you take fewer whacks at Bush, and it looks like they're getting their wish, so throw it out. Они хотят, чтобы ты поменьше пинал Буша, и похоже на то, что их мечты могут стать реальностью, так что выброси это.
A bigger suite? Fewer shows? Костюмов побольше, шоу поменьше?
What this country needs is fewer blondes. Этой стране нужно поменьше блондинок.
Больше примеров...