It should result in fewer acts of violence, particularly against civilians. |
За этим шагом должно последовать уменьшение числа актов насилия, в частности совершаемых против гражданских лиц. |
Use of fewer servers than envisaged was achieved through the use of server virtualization. |
Уменьшение числа серверов достигнуто за счет применения технологии виртуализации серверов. |
Intergovernmental discussions on humanitarian assistance and coordination would benefit, in this as in other areas, from fewer and more focused reports. |
Как и в других областях, уменьшение числа докладов и придание им более предметного характера могло бы благотворно сказаться на межправительственном обсуждении вопросов оказания гуманитарной помощи и координации. |
Greater use of national systems and fewer Programme Implementation Units |
Расширение масштабов использования национальных систем и уменьшение числа групп по вопросам осуществления программ |
A further consequence of such sanctions would be that artisanal miners would find fewer buyers and therefore be forced to accept lower prices. |
Другим последствием таких санкций станет уменьшение числа покупателей руды, в результате чего горняки-кустари будут вынуждены соглашаться на более низкие цены. |
Large areas of land demined; fewer casualties from mine accidents |
Разминирование больших участков территории; уменьшение числа пострадавших в результате взрыва мин |
Ageing individuals increasingly need policies that provide for their care, given that the intergenerational balance of the family has severely shifted, resulting in fewer family caregivers. |
Престарелые люди все больше нуждаются в политике, обеспечивающей уход за ними, с учетом серьезного смещения баланса между поколениями в семьях, результатом чего становится уменьшение числа кормильцев в семье. |
A change has taken place in the structure of violence so that there were slightly fewer incidences of violence in a partner relationship. |
Произошли изменения в структуре насилия, которые отражают некоторое уменьшение числа случаев насилия в рамках партнерских взаимоотношений. |
The variance is attributable to the reduced requirement to engage Award Review Board experts to review complex unsuccessful vendor bidding cases as fewer cases are anticipated. |
Разница обусловлена сокращением расходов на привлечение экспертов для Совета по проверке присуждения контрактов для рассмотрения сложных дел, связанных с не прошедшими конкурс заявками поставщиков, поскольку ожидается уменьшение числа таких дел. |
In more than a few developed countries, youth recognize an ongoing demographic revolution, aspects of which include a growing share of older people as a proportion of the overall population, people living longer and families generally having fewer children. |
Во многих развитых странах молодежь признает проходящую там демографическую революцию, отдельные аспекты которой включают увеличивающуюся долю стариков в общей массе населения, увеличение продолжительности жизни и уменьшение числа детей в семьях. |
In such a situation one needs urgent reforms that create more taxpayers, not fewer as is now the case as a result of partial restructuring without deregulation, good budgets and lots of growth. |
В данной ситуации необходимы срочные реформы, направленные на увеличение, а не на уменьшение числа налогоплательщиков, как то происходит сейчас в результате частичной реструктуризации при отсутствии дерегуляции, правильного бюджета и выского экономического роста. |
Unpalatable though this may be for some States, the simple yet brutal reality is that the failure to engage armed groups is always likely to mean more, not fewer, civilians killed and wounded. |
Как бы неприятно это ни показалось некоторым государствам, простая и жестокая реальность такова, что неспособность установить контакт с вооруженными группами всегда с большой долей вероятности означает увеличение, а не уменьшение числа убитых и раненых среди гражданского населения. |
Usability engineering simplifies back-end activities (maintenance of site, fewer inquiries and complaints, reduced load on servers and networks) but adds complexity and cost to the development. |
Эргономичная разработка упрощает деятельность по обслуживанию (ведение сайта, уменьшение числа вопросов и жалоб, снижение нагрузки на серверы и сети), однако повышает сложность и стоимость разработки. |
In this regard, New Zealand noted that fewer meetings and a rationalization of agendas would help boost attendance and thus encourage wider representation and a greater exchange of views. |
В этой связи Новая Зеландия отметила, что уменьшение числа заседаний и рационализация повесток дня помогли бы увеличить число участников и таким образом способствовали бы более широкой представленности и более широкому обмену мнениями. |
WFP's fundraising strategy aims to increase the impact of donations through greater flexibility and predictability - larger proportions of multilateral contributions, more cash donations, twinning arrangements and fewer restrictions. |
Стратегия ВПП в области сбора средств подчинена цели усилия отдачи от пожертвований путем повышения гибкости и предсказуемости, что предполагает увеличение доли многосторонних пожертвований, увеличение пожертвований в виде наличности, внедрение механизмов объединения двусторонних партнеров и уменьшение числа ограничений. |
The Committee is also of the view that the staffing requirements for the Joint Mission Analysis Cell and the Joint Operations Centre should be kept under review in the light of the changing circumstances and the fewer tasks to be performed in the future. |
Комитет также считает, что, учитывая меняющиеся обстоятельства и уменьшение числа подлежащих выполнению задач, необходимо постоянно держать в поле зрения вопрос о кадровых потребностях объединенного аналитического центра миссии и объединенного оперативного центра. |
Fewer audit observations that project financial reports were either missing or inaccurate. |
Уменьшение числа сделанных по результатам ревизий замечаний о том, что финансовые отчеты по проектам либо отсутствуют, либо содержат неточную информацию. |
Fewer audit observations on the inadequacy of supporting documents for payments. |
Уменьшение числа выносимых по результатам ревизии замечаний о ненадлежащих документах, подтверждающих платежи. |
Fewer fact-finding missions, analytical documents, and good offices initiatives in the affected divisions |
Уменьшение числа миссий по установлению фактов, аналитических документов и инициатив в рамках добрых услуг в соответствующих отделах |
Fewer observations are made by the project and internal auditors on weak monitoring of the implementation of previous audit recommendations. |
Уменьшение числа замечаний со стороны проверяющих проекты ревизоров и внутренних ревизоров о слабости механизма контроля за осуществлением рекомендаций, вынесенных по результатам предыдущих ревизий. |
Fewer audit observations on the weak monitoring of the biennial support and programme budgets. |
Уменьшение числа выносимых по результатам ревизии замечаний о слабости контроля за расходованием средств двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и бюджета по программам. |
Fewer children in education, which leads to the spread of illiteracy |
уменьшение числа детей, обучающихся в школе, что ведет к распространению безграмотности |
(a) Fewer cases of non-compliance detected by audits. |
а) Уменьшение числа случаев несоблюдения, выявленных в ходе проверок |
Fewer meetings due to the early agreement with both sides allowing the demining activities to proceed |
Уменьшение числа совещаний обусловлено достигнутым ранее между обеими сторонами соглашением, разрешающим продолжение деятельности по разминированию |
VHF handsets Fewer items of equipment supported and maintained due to reduced staffing following the Mission reconfiguration |
Уменьшение числа единиц эксплуатируемого и обслуживаемого оборудования было обусловлено уменьшением числа сотрудников после изменения конфигурации Миссии |