Very little is known about them because so few of the approximately 31,000 rifles are known to exist and most of those were badly worn rifles imported to the United States from mainland China in the 1980s. |
Об этих винтовках известно мало, кроме того, что партии в 31000 винтовок до наших дней сохранилось немного, и большинство из них были в сильно изношенном состоянии ввезены в Соединенные Штаты из материкового Китая в 1980-х годах. |
And many married women of the Folk of Hador by force, because there were few women in their following and "none to compare with the daughters of the Edain". |
Многие из истерлингов силой брали в жёны женщин Дома Хадора, поскольку в их племенах было мало женщин и «не было сравнимых с дочерьми эдайн». |
When Chinese-style capitalism met American-style capitalism, with few safety valves in place, it gave rise to an explosive mix. |
Когда капитализм в китайском стиле встретился с капитализм в американском стиле, в котором было мало защитных механизмов, это дало начало взрывной смеси. |
Little wonder, then, that few Americans believe that what walks like a duck and quacks like a duck is actually the phoenix of recovery. |
Не удивительно тогда, что мало американцев верит в то, что то, что ходит как утка и крякает как утка, на самом деле является фениксом экономического подъема. |
For example, the 2009 stimulus package enacted by the Obama administration had many billions of dollars devoted to cancer research, though such research employs few people directly and is spent over a long time horizon - far beyond that of even a prolonged recovery. |
Например, стимулирующий пакет 2009 года, принятый администрацией Обамы, включал в себя многие миллиарды долларов на исследования рака, хотя такие исследования занимают мало непосредственных работников и отрабатываются в течение длительного промежутка времени - намного большего, чем даже затянувшееся восстановление. |
Indeed, trading in the US nowadays is concentrated at the beginning and the last hour of the trading day, when HFTs are most active; for the rest of the day, markets are illiquid, with few transactions. |
В наши дни торговля ценными бумагами в США ведется в основном в первый и в последний час торгов, когда HFT наиболее активны; всё остальное время рынки неликвидны, на них проводится очень мало транзакций. |
If and when the natural resource generating the windfall wealth (in this case, oil and gas) disappears, the economy is left with too few competitive industries and too many empty bookstore-cafes. |
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе. |
(This plaque has been vandalized many times, the last with a graffito in red oil paint, "Too few were shot.") |
(Эта мемориальная доска несколько раз подвергалась актам вандализма, последний раз на ней написали красной масляной краской: "Слишком мало расстреляли.") |
Fabrizio has lived with the human immunodeficiency virus (HIV) for 22 years, hard to imagine in the early '90s, when there were many questions, few treatment options and a great deal of stigma. |
Он живет с диагнозом "вирус иммунодефицита человека" (ВИЧ) уже 22 года. В начале 90-х годов в это было бы сложно поверить - слишком мало тогда существовало вариантов лечения, слишком немногое знали о болезни, слишком предвзято относились к больным. |
It's a case of many are called, but few are chosen and many who are first shall be fourth, and many who are third will actually kick down into second. |
Это случай когда много званных, но мало избранных и много первых должны быть четвертыми, и много третьих в действительности понижались до вторых. |
In the late 19th century, when most of the drugs that are now illegal were legal, the principal consumers of opiates in my country and others were middle-aged white women, using them to alleviate aches and pains when few other analgesics were available. |
В конце 19 века, когда большинство запрещённых сегодня наркотиков были легальны, главными потребителями опиатов в моей стране и других странах были белые женщины среднего возраста, принимающие их как болеутоляющее, т.к. мало других анальгетиков были доступны. |
The Provost Marshal said that his military police were too few to perform security duties for the buildings and offices in addition to their primary function of enforcing military regulations. |
Начальник военной полиции указал, что вверенных ему сотрудников военной полиции слишком мало для выполнения функций по охране зданий и помещений в дополнение к их главной задаче - обеспечению выполнения военных положений. |
A knowledge transfer and training process is under way in the light of forthcoming retirements, but expert knowledge of the tools and functionality is still restricted to too few people. |
В связи с предстоящим выходом сотрудников на пенсию в настоящее время организован процесс передачи знаний и обучения, однако по-прежнему слишком мало сотрудников разбираются в инструментах и функциональных возможностях на уровне экспертов. |
We use up enormous energy arguing at great length over texts that provide few if any follow-up mechanisms or assurances that Governments and United Nations agencies will carry forward the declarations on which we agree. |
Мы вкладываем огромную энергию, долго споря о документах, которые предусматривают мало - если предусматривают их вообще - механизмов исполнения решений или гарантий, что правительства и учреждения Организации Объединенных Наций претворят в жизнь декларации, согласованные нами. |
There are few indications that such extreme reactions are taking root today, but this is the dystopia that States and businesses need to consider, and avoid, as they assess the current situation and where it might lead. |
Есть мало признаков того, чтобы подобные крайности начали давать о себе знать сегодня, но такова дистопия, которую государства и предприниматели должны учитывать - и которую не должны допускать - в процессе оценки нынешней ситуации и того, куда она может привести. |
Here, there are few job opportunities, unemployment is high, there is a high rate of economically inactive persons and of persons working in the grey economy. |
В этих регионах мало возможностей для получения рабочих мест, высокий уровень безработицы и высока численность экономически неактивного населения и лиц, работающих в секторе "серой" экономики. |
Despite having few contacts to Munich John was in the 1920s elected as honorary president of the FC Bayern Munich and in 1936 he received the needle of honour in gold from the club. |
Невзирая на то, что с Мюнхеном у него осталось мало контактов, Йон избирается почётным президентом «Баварии» в 1920-е гг., а в 1936 году получает от клуба золотую булавку в качестве признания заслуг. |
Toledo later claimed that he was wrong to trust Almeyda, but few believed that the president had not known what Almeyda, a trusted confidante, had done. |
Толедо позднее признался, что ошибался, доверяя Алмейда, но мало кто поверил, что президент не был в курсе действий Алмейда - его доверенного лица. |
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. |
Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
Indeed, it seems that in their communications with donors, few affected developing countries mention desertification or NAPs among their priorities, suggesting that the UNCCD has not reached the planning and development authorities in most affected developing countries. |
Как представляется, в контактах с донорами мало кто из затрагиваемых развивающихся стран называет проблему опустынивания или НПД своими приоритетами, а это свидетельствует о том, что в большинстве из них идеи КБОООН еще не восприняты органами, занимающимися планированием и вопросами развития. |
Although educational possibilities and structures have gradually been diversified, the major shortcoming of most European educational systems remains: students have too few choices, and teachers, if they want to remain in their profession, must adhere to a severely compartmentalized pedagogy. |
Хотя возможности и структуры образования постепенно диверсифицируются, у систем образования многих европейских стран остаётся один существенный недостаток: у учащихся слишком мало выбора, а учителя вынуждены придерживаться строго разграниченной на отдельные дисциплины педагогики, если они хотят остаться в своей профессии. |
Given that and the fact that mercury producers were few in number while consumers were numerous, dispersed and difficult to regulate, he said that reducing the supply of mercury constituted an important and potentially effective policy option. |
С учетом этого обстоятельства, а также того, что производителей ртути мало, а потребителей много, они рассеяны по всему миру и регламентировать их деятельность сложно, ограничение предложения ртути, по его словам, представляется важным и потенциально действенным вариантом политики. |
Where customers are few and dispersed, and their main utilization of electricity is for domestic lighting, World Bank-sponsored projects have opted for individual systems, such as SHS or pico hydro systems, for small farms or homes that are located near a river. |
Там, где потребителей мало и они рассредоточены, они используют электричество главным образом для домашнего освещения, поэтому в финансируемых Всемирным банком проектах предпочтение отдается индивидуальным системам, таким, как домашние солнечные системы или пико-гэс для мелких ферм или домов, расположенных рядом с рекой. |
Statistical data indicates that too few children are enrolled in school at the right age, over-age enrolments are issues in the basic education system - especially at the elementary level, and disparities exist to the disadvantage of girls. |
Статистические данные указывают на то, что слишком мало детей поступают в школу в необходимом возрасте, запоздалое поступление детей в школу является проблемой в системе базового образования, особенно на начальном уровне, а также существует несбалансированность в плане поступления в школу девочек. |
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. |
Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений. |