The report provides few details on the accountability measures themselves, their underlying principles, the weaknesses they are intended to address, the timetable for their implementation or the next steps envisaged. |
В докладе приводится мало подробностей по самим мерам обеспечения подотчетности, по лежащим в их основе принципам, недостаткам, которые они призваны устранить, срокам осуществления или следующим планируемым шагам. |
The problem was unusual and perhaps specific to Colombia, as few States had a law of that kind. |
Данная проблема носит особый характер и, возможно, актуальна только для Колумбии, поскольку стран с аналогичным колумбийскому законодательством мало. |
In the 1980s and 1990s, many corporations investigated the possibility of asserting rights to frequent flyer miles earned on business travel, but few implemented such a policy. |
В 1980е и 1990е годы многие корпорации изучали возможность закрепления своих прав на МЧП, начисляемые за деловые поездки, однако мало кто внедрил такую политику на практике. |
Small island developing States, with large coastal populations, little infrastructure in the coastal zones and few alternative energy resources, are well situated for growth of ocean thermal energy conversion. |
Малые островные развивающиеся государства, где в прибрежных районах проживает значительная часть населения и имеется мало объектов инфраструктуры и небольшой выбор альтернативных энергоресурсов, обладают наилучшими возможностями для использования тепловой энергии океана. |
In a study of fish trade in India, it was noted that fishers had little information on the prices paid for fish for export and relatively few actors controlled the supply chain and points of final sale. |
В исследовании, посвященном торговле рыбной продукцией в Индии, было отмечено, что рыбаки весьма мало знают о ценах на рыбу при ее экспорте, а цепочка поставок и конечные точки продаж находятся под контролем сравнительно немногочисленных структур. |
In addition, the books used in literacy classes are often poorly printed, with small print which is not easy for elderly people to read, and they contain few pictures, illustrations or useful explanatory diagrams. |
Кроме того, учебники, которые используются при обучении грамоте, часто плохо напечатаны, и пожилым людям трудно их читать; они содержат мало иллюстраций или полезных пояснительных рисунков. |
Concerning the use of methyl bromide for food-processing structures and commodities, there had been few changes in the registration status of alternatives since the previous TEAP progress report. |
Что касается использования бромистого метила для обработки сооружений в пищевой промышленности и товаров, то за период после подготовки предыдущего доклада ГТОЭО о ходе работы мало что изменилось в том, что касается положения дел с регистрацией альтернатив. |
Communities live in fear, with few means of communication and transportation, and are often left to fend for themselves against the highly mobile and unpredictable LRA groups. |
Общины живут в страхе, имеют мало средств связи и транспорта и часто оказываются вынужденными защищаться собственными силами против весьма подвижных и непредсказуемых групп ЛРА. |
Not only are there few applications for several positions, but candidates frequently cite the lack of opportunities for spouse employment as an obstacle to moving to Jamaica. |
На несколько должностей не только мало заявлений, но нередко кандидаты не желают переезжать на Ямайку по причине отсутствия возможностей для трудоустройства супруг(ов). |
Second, overpopulation paradigms make hunger, poverty, environmental degradation and even war seem like the inevitable consequence of too many people pressing up against too few resources. |
Во-вторых, теории перенаселения представляют голод, нищету, ухудшение состояния окружающей среды и даже войну как неизбежное следствие ситуации «слишком много людей и слишком мало ресурсов». |
The sector also operates outside the realm of official policy-making, inter alia, paying few taxes and making little in the way of social contributions, but it is legal in all other aspects. |
Деятельность сектора также не определяется официальным политическим курсом, в частности, предприятия, работающие в нем, платят мало налогов и вносят незначительный вклад в социальное развитие, однако во всех остальных аспектах сектор является легальным. |
There are few women in the highest courts, including supreme courts, and rarely are the presidents women. |
В высших судебных органах, включая верховные суды, женщин мало, и весьма редки случаи, когда они возглавляют эти судебные органы. |
Although in every country families have certain responsibilities under the law towards their dependent relatives (especially children), there are few rights, and often fewer resources, associated with care work undertaken on behalf of relatives on an unpaid basis. |
Хотя в каждой стране семьи по закону имеют некоторые обязанности по отношению к родственникам, находящимся у них на иждивении (особенно к детям), существует мало прав, и зачастую еще меньше ресурсов, связанных с работой по уходу, выполняемой в интересах родственников на безвозмездной основе. |
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. |
Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела. |
Mr. Lahiri, regretting that the report contained few statistical data, asked the State party to remedy that deficiency in its next periodic report. |
Г-н Лахири сожалеет о том, что в докладе содержится мало статистических данных, и просит государство-участника восполнить этот пробел в своем будущем периодическом докладе. |
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. |
В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало. |
The experts advise that unsolicited proposals are controversial issues in most countries and that there are few examples in the last decade of projects having been satisfactorily developed as a result of unsolicited proposals. |
Эксперты утверждают, что незапрошенные предложения сопряжены с противоречивыми вопросами в большинстве стран и что существует мало примеров удовлетворительной разработки в течение последнего десятилетия проектов в результате незапрошенных предложений. |
Of the States identifying needs relating to article 37, there were few specific details in the country reports, although one State noted the need for awareness-raising on this provision. |
В страновых докладах по тем государствам, которые выявили потребности, касающиеся статьи 37, содержится мало конкретных подробностей, хотя одно государство отметило потребность в повышении осведомленности об этом положении. |
All right, everybody, we just have a few moments for this, but Smalls has a big surprise for us. |
Так, народ, у нас мало времени, но у Малявки есть большой сюрприз для нас. |
Everyone talks about them, but few have ever really seen one." |
Все про нее говорят, но мало кто ее видел. |
'There are few people I can connect with in here.' |
Здесь очень мало людей с кем я могу общаться. |
My, my, such a lot of guns around town and so few brains. |
Ну и ну, так много пушек в городе, и так мало мозгов. |
One major obstacle is the fact that there are few women in senior management positions, although there has been a steady improvement in the figures over the past decade. |
Одним из главных недостатков является то, что слишком мало женщин занимают старшие руководящие должности, хотя в последнее десятилетие положение в этой области неуклонно улучшается. |
Most advanced countries have laws that mandate the equality of women in all spheres, but there are few public policies aimed at integrating people who have received gender training into the areas of decision-making and/or content production in the media. |
В большинстве развитых стран действуют законы, предусматривающие равенство мужчин и женщин во всех сферах, однако при этом имеется мало примеров государственной политики, направленной на интеграцию людей, прошедших специальную подготовку по гендерным вопросам, в сферы принятия решений и/или подготовки информационного наполнения для СМИ. |
You've been alone for a few days, isn't that enough? |
Уже несколько дней ты один, разве этого мало? |