| Possessing too few ships to intercept the combined fleet, Collingwood allowed them to enter Cadiz, and then remounted the blockade. | Так как у него было слишком мало кораблей, чтобы перехватить объединённый флот, Коллингвуд позволил им войти в Кадис, а затем вновь возобновил блокаду. |
| Currently he makes only few articles, since works in a joint-stock company, which is not related to ceramics. | В настоящее время мало занимается этим делом, так как работает в АО, которое не связано с керамикой. |
| Do not trouble me with Faramir... I know his uses, and they are few. | Не забивай мне голову Фарамиром... Я знаю чем он может быть полезен и пользы от него мало. |
| When the idea was first floated some 10 years ago, expansion into the Baltics was taken seriously by few people. | Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез. |
| The US may have done something few could have expected: united the Shi'ites and the Sunnis in a common cause. | Возможно, США удалось сделать то, что мало кто ожидал или считал возможным, а именно объединить шиитов и суннитов в рамках общего дела. |
| It's nothing like a tsunami or a Katrina: too few crying children and smashed up houses. | Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: слишком мало плачущих детей и разрушенных домов. |
| Minoan civilization is not believed to have been warlike; there are few traces of arms and armor. | Минойская цивилизация, скорее всего, не была воинственной, археологами найдено очень мало боевого оружия и доспехов. |
| The Duomo contains few tombs, with some notable exceptions, such as that of Aldobrandino Ottobuoni. | Захоронений в самом Дуомо мало, и они представляют собой скорее исключения - например, могила Альдобрандино Оттобони. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| There are few things riskier than taking down a high priority target during a meeting in a public place. | Мало чего есть опасней, чем заниматься уничтожением высокоавторитетной цели во время встречи в людном месте. |
| Too few to make difference against hordes we are pressed between. | Слишком мало, чтобы противостоять ордам, между которыми мы зажаты. |
| I know what you're thinking, but there is no way on earth that so few men can force their way into Wentworth prison. | Я знаю, о чем ты думаешь, но нет никакой надежды, чтобы так мало людей пробились в Вентвортскую тюрьму. |
| Though few are captured this way, those that are become well-known because they all return in short intervals. | Хотя так было "поймано" очень мало комет, они стали известны благодаря возвращениям через короткие интервалы времени. |
| I approve, James, but be warned - many are called but few are chosen with that young lady. | Я одобряю ваш выбор, Джеймс, но должен предупредить - многие пытались добиться расположения этой юной леди, но мало кому это удавалось. |
| Many of these places have no roads or few roads, so on, like such. | Во многих из этих мест нет дорóг, или их мало и всё в этом роде. |
| But at the time, in those front lines in the war on cancer, we had few tools. | Но в то время у нас, врачей, которые вели борьбу против рака, было мало способов лечения. |
| Moreover, farm households at that point in time, committed few resources to off-farm pursuits, including allocating labor to off-farm wage work. | Кроме того, семейные фермы в то время вкладывали мало ресурсов в нефермерскую деятельность, включая оплачиваемый труд за не связанную с фермерской деятельностью работу. |
| Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values. | Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями. |
| A few of these archaeocins have been characterized, but hundreds more are believed to exist, especially within Haloarchaea and Sulfolobus. | Пока описано мало археоцинов, но предполагается, что их существует сотни, особенно много их может быть получено из родов Haloarchaea и Sulfolobus. |
| Despite these supply-side threats, there have been few signs of an effective European Union-wide policy that would reduce dependence on Russian energy. | Несмотря на явные угрозы со стороны поставщика, Европейский Союз проявил мало активности для ослабления зависимости от российских энергоресурсов. |
| The latter are in any event few in number, and largely unmotivated owing to the low pay. | Таких адвокатов не хватает, и, за некоторыми исключениями, они мало заинтересованы в оказании такого рода помощи, которая плохо оплачивается. |
| Little was said of the violations of the Agreement by President Kabila and his allies, but few would remain silent when Rwanda and its allies retaliated. | О нарушениях Соглашения президентом Кабилой и его союзниками говорится немного, но мало кто промолчит, когда Руанда и ее союзники принимают ответные меры. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| Other than Article 19, the United Nations had few sanctions available to it to deal with delinquent countries. | Кроме статьи 19 в распоряжение Организации Объединенных Наций имеется в наличии мало санкций, которые принимаются в отношении стран-должников. |
| In general, due to constraints with regard to data collection, there were few cases reported to illustrate the implementation of the different provisions of UNCAC. | В целом, из-за ограниченных возможностей по сбору данных власти Фиджи смогли привести мало конкретных примеров применения различных положений Конвенции на практике. |