We have the feeling that the general debate this year was more structured: quite a few of the statements were more precise, shorter, more focused. |
Нам кажется, что общие прения в этом году проходили более организованно: выступлений было очень мало, и они были более четкими, короткими и конкретными. |
Unlike the situation for liberalization in the goods sector, there are still few rules or established best practices for liberalization in services. |
В отличие от либерализации в товарном секторе в сфере услуг имеется весьма мало правил или сложившихся наиболее эффективных подходов к либерализации. |
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. |
На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
And although the condition of child workers has worsened dramatically in recent years, and their number has certainly increased in many countries, few have yet developed comprehensive plans to deal with this serious and difficult problem. |
И хотя условия труда работающих детей в последние годы резко ухудшились, а их численность, без сомнения, во многих странах возросла, мало где еще разработаны всеобъемлющие планы решения этой серьезной и сложной проблемы . |
Indeed, in 1969, there was little awareness of demographic questions and their impact on economic and social development and human welfare, and few developing countries had a national programme dealing with population questions. |
По сути в 1969 году представление о демографических проблемах и их влиянии на экономическое и социальное развитие и благосостояние человека было весьма ограниченным, и мало развивающихся стран имели национальные программы в области народонаселения. |
Admittedly, the Assembly was taking the international community into difficult terrain; there were few studies or in-depth analytical documents to help the Committee and facilitate the negotiations. |
Следует признать, что Генеральная Ассамблея поставила международное сообщество перед трудной проблемой; было мало исследований и глубоких аналитических документов, которые могли бы помочь Комитету в переговорах. |
He said there were so few places where one can trust the servants won't go any more, but knowing our servants, that wasn't a worry here. |
Он сказал, что здесь очень мало мест, куда бы не могли заглянуть слуги, но зная наших слуг, беспокоиться не стоит. |
Mr. McLintock, why are there so few people of color in the Meyer White House? |
Мистер Маклинток, почему в Белом доме так мало цветных? |
Like many of the island States in the region, the Marshall Islands is not a traditional recipient of overseas development aid, and we have few bilateral partners. |
Подобно многим островным государствам в регионе Маршалловы Острова не являются просто получателем иностранной помощи в целях развития и у нас мало партнеров по двустороннему сотрудничеству. |
The number of women in senior positions in the Government and the civil service was still modest and as a result few women were representing the country in international forums. |
Число женщин на старших должностях в правительстве и в гражданской службе по-прежнему невелико, в результате чего мало женщин представляет страну на международных форумах. |
Although the Government is unable to provide exact figures regarding minority staff at the various levels of education, it is known that there are few minority teachers in general in this sector. |
Хотя правительство не может представить точные данные о представителях меньшинств, занятых на различных уровнях системы образования, все же известно, что в целом в этом секторе преподавателей, принадлежащих к этническим меньшинствам, достаточно мало. |
Noting that UNHCR has too few protection officers with legal backgrounds to cover all situations that present difficult protection problems, the in-depth evaluation emphasized the importance of collaboration with academic institutions. |
В углубленной оценке, где отмечается, что в УВКБ слишком мало имеющих юридическое образование сотрудников, занимающихся вопросами защиты, чтобы охватить все ситуации, в рамках которых возникают сложные проблемы защиты, подчеркивается важное значение сотрудничества с учебными заведениями. |
Because so few submissions have been received, the Special Rapporteur believes that additional time should be given so that Governments and others may provide their updated views and additional useful materials for the completion of the working paper. |
Поскольку было получено столь мало представлений, Специальный докладчик считает, что необходимо дополнительное время, с тем чтобы правительства и другие стороны могли представить свои обновленные мнения и дополнительные полезные материалы для завершения рабочего документа. |
In a world so different in so many ways, few would argue that the United Nations must be reformed if it is to remain relevant to the essential hope and vision of its founders for a better world. |
В мире, столь различном во многом, мало кто может утверждать, что Организация Объединенных Наций не нуждается в реформе для того, чтобы она оставалась соответствующей чаяниям и видениям ее основателей в интересах создания лучшего мира. |
I twisted arms, got a few beds, but we're still shy, but I'm sure there's more up there. |
Я надавила на них, нашла пару мест, но этого мало. Уверена, у них есть ещё свободные койки. |
Today few if any would deny the impact of external shocks (or support) on implementation of reforms; on the other hand, almost all policy makers or members of the "international community of advisers" would agree that sound macroeconomic policy is also necessary. |
Сегодня мало кто возьмется отрицать неблагоприятное (или положительное) воздействие внешних потрясений на осуществление реформ, при этом практически все руководители или члены "международного сообщества консультантов" согласны с тем, что обоснованная макроэкономическая политика также необходима. |
What is clear, however, is that we face new challenges and that we have new opportunities that few of us would have imagined five years ago. |
Однако очевидно, что мы сталкиваемся с новыми задачами и у нас возникают новые благоприятные возможности, которые мало кто из нас мог вообразить пять лет назад. |
The Security Council rightly entrusted the judges with this novel task, in an area where there were few or no precedents. |
Совет Безопасности вполне справедливо наделил судей этой новаторской задачей в области, в которой было или очень мало прецедентов, или их не было вообще. |
Research shows that the main characteristics of those waiting for local authority housing are that they tend to have low economic activity, low incomes and few assets. |
Обследования показывают, что лица, ожидающие получения муниципальной жилплощади, как правило, мало занимаются экономической деятельностью, имеют низкий доход и незначительные денежные сбережения. |
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. |
Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме. |
According to a recent newspaper report, there was increasing exploitation of illegal immigrants in the Irish labour market, and there were too few inspectors to deal with the situation. |
Согласно недавним сообщениям в прессе, на ирландском рынке труда усиливается эксплуатация незаконных иммигрантов, при этом инспекторов, занимающихся этой ситуацией, очень мало. |
Pakistan: According to reports, although there have been two National Action Plans, which have both included a chapter on violence against women in general and in the family, few concrete measures have been taken to implement the provisions. |
Пакистан: Согласно сообщениям, несмотря на существование двух национальных планов действий, которые содержали главу о борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в рамках семьи в частности, для конкретного осуществления этих положений мало что было сделано. |
Despite child protection groups' advocacy and officials' verbal promises, few concrete measures have been taken to protect the children, who continue to suffer prejudice and discrimination. |
Несмотря на пропагандистскую работу групп, занимающихся вопросами защиты детей, и устные обещания должностных лиц, было принято мало конкретных мер по защите детей, которые продолжают страдать от предрассудков и дискриминации. |
The prospect of closer association with the European Union has served as a powerful tool for promoting tolerance and institutional reforms in several East and Central European countries, but few if any counterparts exist at the global level. |
Перспектива более тесного объединения с Европейским союзом послужила мощным стимулом для поощрения терпимости и институциональных реформ в ряде стран Восточной и Центральной Европы, однако на глобальном уровне аналогичных примеров чрезвычайно мало, если они есть вообще. |
15. Cumene (not very useful, few data, used only for phenol/acetone production) |
15. кумол (не слишком полезная позиция, представляется мало данных, используется только для производства фенола/ацетона) |