There are currently few or no oil production facilities under ANF control, removing much of the group's ability to raise funds by controlling or exploiting oil smuggling. |
В настоящее время под контролем ФАН находится мало объектов по добыче нефти - если они вообще есть, - что в значительной мере ослабляет возможности этой группы по сбору средств посредством контролирования или коммерческой эксплуатации контрабанды нефтью. |
For example, in spite of some openings towards NGOs in its Ministerial Conferences, WTO remains a member-driven organization, with few other avenues for civil society to participate in its decision-making processes. |
Так, например, несмотря на то, что НПО иногда допускаются на конференции министров ВТО61, это по-прежнему организация, работа которой направляется ее членами, а у гражданского общества остается мало других возможностей для участия в ее процессах принятия решений. |
The student drop-out rate is increasing dramatically and few children have the opportunity to experience a child-friendly learning environment, with safe spaces and opportunities for sports and recreation. |
Резко увеличиваются показатели выбытия учащихся из школ, и мало детей имеют возможность обучаться в благоприятном окружении, в безопасных помещениях и в условиях наличия возможностей для занятия спортом и отдыха. |
With their group so few, these "stitchpunk" creations must summon individual strengths well beyond their own proportions in order to outwit and fight against still-functioning machines. |
Этих "стичпанковских" созданий так мало, что они должны проявить способности, которые лежат, казалось бы, за гранью возможного, чтобы выжить и бороться со все еще функционирующими машинами. |
War brings experiences few would choose to endure in their lifetimes; and yet, in Azeroth, it is the way of the world. |
В годы войны приходится пережить немало испытаний, каких не выберешь по доброй воле, - порой для них и целой жизни мало; однако в Азероте они становятся повседневной реальностью. |
Murphy wrote "the indisputable pop icon is back with a tentative bang" after MDNA had "few memorable pop hits". |
Мёрфи написала, что «безусловная поп-икона вернулась к экспериментам» вследствие того, что предыдущий альбом MDNA породил «мало запоминающихся поп-песен». |
SSSs emit few or no photons with energies above 1 keV, and most have effective temperatures below 100 eV. |
SSS излучают мало или совсем не излучает фотоны с энергиями выше 1 кэВ, и большинство из них находятся в диапазоне эффективных температур ниже 100 эВ. |
Most economists advocate rich countries' replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it. |
Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему. |
The years since then have seen the fastest global average income growth rate of any generation, as well as remarkably few outbreaks of mass unemployment-causing deflation or wealth-destroying inflation. |
В эти годы был отмечен самый быстрый мировой рост среднего дохода, происходивший в течение жизни любого поколения, а также на удивление мало вспышек дефляции, приводящей к массовой безработице, или инфляции, уничтожающей богатство. |
It was unsurprising that past action programmes for women had bogged down when there were so few women at the top levels. |
Нет ничего удивительного в том, что осуществлявшиеся в прошлом в интересах женщины программы сворачивались, поскольку на руководящих должностях работало так мало женщин. |
Only a few are able to enjoy the right to "lifelong training" which would allow them to join or rejoin the labour market. |
Из них мало кто может воспользоваться правом на «образование на протяжении всей жизни», позволяющим выйти или вернуться на рынок труда. |
There are few, if any, examples of high-cost post-industrial societies reviving their manufacturing sector on a large scale once it has declined. |
Существует очень мало примеров, если существуют вообще, когда постиндустриальные общества с большими издержками производства восстанавливают свой производственный сектор в больших масштабах, после того как он пришел в упадок. |
Likewise, a search of working papers produced by central banks and economics departments in recent years yields few instances of "bubbles" even being mentioned. |
Подобным образом, поиск рабочих документов, выпущенных центральными банками и экономическими отделами за последние годы, приводит очень мало случаев "пузырей", о которых всего лишь упоминается. |
Yet America's Supreme Court has set standards so high for American firms to be found guilty of predation that few cases are successfully prosecuted domestically. |
До сих пор американский Верховный суд устанавливал такие высокие стандарты для признания американских фирм виновными в хищничестве, что имеется очень мало внутренних преследований в судебном порядке, закончившихся успешно. |
With far too few of your sinister plots actually turning a profit. |
А от твоих коварных замыслов, коих очень мало прибыли с гулькин нос. |
On the other hand, few, if any, civilians caught in or near war zones have access to rapid-evacuation facilities. |
С другой стороны, мало, если вообще кто-нибудь из гражданских лиц, оказавшихся в военных зонах или поблизости от них, имеют доступ к средствам оперативной эвакуации. |
Requests for observation or observation-type assistance have begun to increase, following a decade in which few of these requests were made. |
По прошествии десяти лет, в течение которых таких просьб поступало мало, стали чаще поступать просьбы о проведении наблюдения или оказании помощи, связанной с наблюдением. |
Health and welfare needs often are polarized with few resources to support systems of community-based care, and those that exist are often considered unresponsive to gender-specific cultural differences. |
Потребности в области охраны здоровья и общего благосостояния часто приобретают экстремальный характер, поскольку выделяется мало ресурсов для поддержки систем общинного обслуживания и попечения, а существующие системы, как нередко считается, неспособны чутко реагировать на культурные различия, вызванные гендерными признаками. |
In the rare cases when they were, the Special Committee was told that few people could afford to pay the NIS 130 per square metre for building. |
Специальному комитету было сообщено, что в тех редких случаях, когда такие разрешения выдаются, мало кто может позволить себе уплатить 130 шекелей за квадратный метр площади, отдаваемой под строительство. |
Meanwhile, it has developed few activities in the donor community, whether bilateral or multilateral, and almost no activities with non-ODA/non-multilateral sources. |
В то же время он проводил мало мероприятий внутри сообщества доноров, будь то двусторонние или многосторонние доноры, и почти не работал с организациями, не занимающимися ОПР/немногосторонними донорами. |
Entertainments are few and becoming even fewer, and lack of communications is turning the countryside almost into hostile territory. |
Кроме того, в сельской местности мало возможностей для организации досуга, а ее изолированность, обусловленная неразвитостью коммуникаций, превращает ее в почти недружелюбную среду проживания. |
Meanwhile, alternative livelihoods will be needed in parallel as, in the absence of viable economic alternatives and credible law enforcement, there are few incentives to stop cultivation. |
Между тем необходимо будет параллельно предпринимать усилия в целях предоставления населению альтернативных возможностей в плане получения средств к существованию, поскольку в отсутствие жизнеспособных альтернативных вариантов экономической деятельности и заслуживающих доверия правоохранительных органов найдется мало стимулов к прекращению выращивания этих культур. |
Indeed it has often been argued that sufficient resources already exist or can be easily freed up to meet basic human needs everywhere. These are concepts with which few people might disagree. |
В самом деле, нередко приходится слышать тезис о том, что для удовлетворения элементарных потребностей людей во всех странах мира уже сейчас существуют или могут быть без труда выделены достаточные ресурсы, против которого мало кто станет возражать. |
There are few women in senior posts. Promotion for a woman is often perceived to be the result of favours or generosity rather than merit. |
Среди них мало руководителей, а общественное мнение часто воспринимает продвижение женщины по службе как результат благосклонности или щедрот со стороны начальства, а не ее собственной профессиональной компетентности. |
Until now, programmes that do take a participatory approach into consideration are too few to make a considerable difference at national level. |
До настоящего времени осуществляется слишком мало программ, в рамках которых действительно учитывается подход, основанный на совместных действиях, с тем чтобы проводить значительные различия на национальном уровне. |