| And when you look at who actually understands it... it's remarkably few. | сколько людей действительно это понимают... их на удивление мало. |
| But Tycho would give him only a few scraps at a time. | Но Тихо уделял ему очень мало внимания. |
| And few friends, I would imagine? | Но мало друзей, я полагаю. |
| I have known many people in this world, but made few friends, -and I can safely say... | Я знал в этом мире многих, но друзей у меня очень мало, и я уверенно могу сказать... |
| There are few of us and many of the Zarbi. | Нас так мало, а Зарби так много. |
| Since few EIS training materials are produced in French, the new manual will use case-studies within the context of Francophone Africa. | С учетом того обстоятельства, что на французском языке публикуется мало учебных материалов ЭИС, в новом учебнике будут использованы целевые исследования в контексте франкоязычных стран Африки. |
| To take one example from the political field, there are cabinets and parliaments in the world with few or even no women. | Обратимся к примеру из политической области: в мире существуют правительства и парламенты, в которых женщин мало или нет вообще. |
| While most of the developed countries and several Latin American countries have reported, there have been few submissions from other areas. | Большинство развитых стран и ряд стран Латинской Америки представили свои доклады, но из других районов поступило мало сообщений. |
| However, there were few witnesses, as the mercenaries did not usually let those who witnessed their crimes live. | Однако этому мало свидетелей, поскольку обычно они не оставляли живых свидетелей своих преступлений. |
| Firstly, there were few references to specific policies, programmes and activities being undertaken by the Government in connection with the provisions of the Convention. | Во-первых, в докладе мало ссылок на конкретную политику, программы и мероприятия, осуществляемые правительством во исполнение положений Конвенции. |
| Such an organization should be slim, with few bureaucratic and technocratic overlays, but yet efficient enough to collate, analyse and exchange data on verification. | Такая организация должна быть небольшой, иметь мало бюрократических и технократических структур, но все же быть достаточно эффективной для выверки, анализа и обмена данными по проверке. |
| The savagery of the conflict has few historical precedents and the ambivalence of the international community has contributed to its perpetuation and the ever-present threat of a spill-over. | Жестокость конфликта имеет мало исторических прецедентов, и нерешительность международного сообщества способствовала его сохранению и постоянно существующей угрозе его распространения. |
| The non-permanent seats on the Security Council, which currently stand at 10, are too few for the remaining 179 Member States of the United Nations. | Число непостоянных мест в Совете Безопасности, которое сейчас составляет 10, слишком мало для остальных 179 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| By the year 2000, there were few nations that had not fallen to the designs of the money power. | К 2000 году осталось мало стран, которые не попались на удочку финансовой элиты. |
| This culminated in the decision of the General Assembly at its thirty-fifth session to accord observer status to the Consultative Committee, a distinction shared by few international organizations. | Это привело к принятию Генеральной Ассамблеей решения на ее тридцать пятой сессии предоставить Консультативному комитету статус наблюдателя - этой чести удостоено мало международных организаций. |
| Fortunately, there were currently only a few territories and peoples which had not yet had the opportunity to exercise that right. | К счастью, на сегодняшний день существует совсем мало территорий и народов, которые еще не в состоянии осуществить это право. |
| Since few women owned land they had limited access to credit which, in turn, affected their participation in development activities. | Поскольку совсем мало женщин являются землевладелицами, они имеют ограниченный доступ к кредиту, что, в свою очередь, сказывается на их участии в деятельности в области развития. |
| Everywhere the issue of land and peace confronts us, and shows few signs of going away. | Проблема земли и мира ощущается повсеместно, и пока имеется очень мало признаков, указывающих на возможность ее решения. |
| However, it appears that the application of such networks by law firms is limited except for a few large law firms practicing internationally. | Вместе с тем, как представляется, такие сети мало используются юридическими фирмами, за исключением нескольких крупных юридических фирм, осуществляющих свою деятельность в международных масштабах. |
| So, you know, Cyril doesn't tell me much, but I... understand that we do have a few things in common. | Знаете, Кирилл мне мало что рассказывал, но я... понимаю, что у нас много общего. |
| When you grow up as I did, an orphan raised by a sister 16 years older you have few illusions. | Когда растешь сиротой, как я, и тебя воспитывает старшая сестра остается мало иллюзий. |
| The country has only a few major roads and many areas are accessible only by air, by boat or on foot. | В стране крайне мало дорог, и многие районы доступны лишь по воздуху, на лодке или пешком. |
| Perhaps it has been easier for us to accept this because we are a very small country with few other choices. | Вероятно, нам было легче пойти на это потому, что мы являемся очень маленькой страной, у которой мало других вариантов выбора. |
| The third session of the CRIC devoted a great deal of time to regional consultations with little few tangible results for the session itself. | На КРОК З региональным консультациям было посвящено значительное время, при этом участникам самой сессии они дали мало ощутимых результатов. |
| As a result, few African countries have achieved commendable progress in terms of the indicators that measure real, sustainable and human-centred development. | В результате мало где в африканских странах удалось добиться весомого прогресса по показателям, дающим оценку реального и устойчивого развития на благо человека. |