Although there had been few new defections to the Empress, his enemies now controlled a compact block of territory stretching out from Gloucester and Bristol south-west into Devon and Cornwall, west into the Welsh Marches and east as far as Oxford and Wallingford, threatening London. |
Хотя мало кто ещё присоединился к императрице, его враги теперь контролировали территорию, простирающуюся от Глостера и Бристоля на юго-запад до Девона и Корнуэлла, на запад до Валлийской марки и на восток до Оксфорда и Уоллингфорда, угрожая Лондону. |
The world needs global solutions for global problems, but the G-8 leaders clearly cannot provide them. Because virtually all of the political leaders that went to the summit are deeply unpopular at home, few offer any global leadership. |
Миру нужны глобальные решения глобальных проблем, но лидеры стран Большой Восьмерки явно не в состоянии их предоставить, поскольку практически все политические лидеры, принявшие участие в саммите, очень непопулярны у себя дома и мало кто из них может выступить в качестве мирового лидера. |
As surveyed in the United Nations report The Inequality Predicament, few countries, rich or poor, have proved immune to the global trend of rising inequality, or to its consequences for education, health, and social welfare. |
Как свидетельствует доклад ООН «Западня неравенства», очень мало стран, как богатых, так и бедных, продемонстрировали иммунитет к глобальной тенденции увеличения неравенства и ее последствиям для образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
Ms. Corti said that she found it hard to understand why there were so few women at the political decision-making level and why so little had been done to remedy that situation. |
Г-жа Корти говорит о том, что ей трудно понять, почему столь небольшое число женщин занимает руководящие должности политического уровня и почему так мало было сделано для того, чтобы исправить положение в этой области. |
And now I show the number of babies per woman here: two, four or six - many babies, few babies. |
Здесь показано количество детей на одну женщину: двое, четверо или шестеро - много детей, мало детей. |
It's a shame how few people we have who we can really trust, isn't it? |
Как жаль, что так мало людей, кому мы действительно можем доверять, да? |
so few people even know that you were ever in jail in the first place. |
Как мало людей вообще знали о том, что вы были в тюрьме. |
Well, tell me, do I have a few problems? |
Ну скажи, мне что, мало проблем? |
It was said that, since there are few female doctors, dentists, teachers and professors, many girls and women are denied proper health care and equal education and career opportunities. |
Сообщалось, что из-за того, что среди женщин мало врачей, дантистов, учителей и преподавателей, многие девушки и женщины лишены надлежащего медицинского ухода и равных возможностей в области образования и профессионального роста. |
Concerning article 7, the increase in the numbers of women in Parliament was commendable but there seemed to be few women in senior administrative posts and no machinery for promoting them to such positions. |
В связи со статьей 7 она высоко оценивает тот факт, что число женщин в парламенте увеличилось, однако, как представляется, мало женщин представлено на старших административных должностях и не существует механизма выдвижения их на подобные должности. |
However, since then few Governments have incorporated biodiversity concerns in their development and action plans and much still remains to be done to make the protection of biodiversity a reality. |
Тем не менее за прошедшее со времени проведения Конференции время мало правительств включили проблемы биологического разнообразия в свои планы развития и планы действий, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы охрана биологического разнообразия стала реальностью. |
With a few remaining teeth, I might be older than before, but I demand respect, this is rude! |
! Да, у меня мало зубов, я постарел, но я требую уважения, а не оскорблений! |
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. |
Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас. |
While the authorities stressed that everyone who returned did so voluntarily, and indeed there were few allegations that displaced persons had returned against their will, it must be observed that coercion can take various forms, some more subtle than others. |
Хотя власти подчеркивали, что все вернувшиеся в родные места сделали это добровольно, и действительно было мало заявлений о том, что перемещенные лица возвращались против своей воли, следует отметить, что принуждение может проявляться по-разному, в том числе в более или менее скрытой форме. |
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. |
Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях. |
Because so few replies were received and because those responses were received at a late date, it was impossible to prepare the final working paper based upon the comments and suggestions received. |
Поскольку было получено столь мало ответов, которые к тому же были получены поздно, оказалось невозможным подготовить заключительный рабочий документ, основываясь на полученных замечаниях и предложениях. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD, referring to the response rate to the surveys, said that 16 replies were too few, while 43 replies represented a good sample but fell short of being a basis for judgement on the usefulness of publications. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД, затронув вопрос о проценте ответов, полученных в ходе обследования, сказал, что 16 ответов - это слишком мало, а 43 ответа представляют собой неплохую выборку, но их недостаточно для того, чтобы судить о полезности публикаций. |
The observer for Switzerland felt that if States Parties did not have an obligation to propose experts there would be too few experts available to the Subcommittee. |
Наблюдатель от Швейцарии высказал мнение, что если в числе обязательств государств-участников не будет обязанности предлагать кандидатуры экспертов, то в распоряжении подкомитета может оказаться слишком мало экспертов. |
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. |
В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
Furthermore, few will disagree that in recent years it has become clear that national and international approaches to the development process are being undermined, or at least vastly modified, by many new approaches. |
Более того, мало кто будет возражать, что в последние годы стало ясным, что национальные и международные подходы к процессу развития подрываются или, по крайней мере, сильно изменяются в силу многих новых подходов. |
The Committee regrets, however, that, while containing comprehensive information on the laws and regulations giving effect to the rights provided in the Covenant at the federal level, the report contained few references to the implementation of Covenant rights at the state level. |
Тем не менее Комитет сожалеет, что, хотя в докладе содержится всеобъемлющая информация относительно законов и положений, по которым осуществляются предусмотренные в Пакте права на федеральном уровне, в нем очень мало говорится об осуществлении этих прав на уровне штатов. |
Narcotics, as one of the biggest and the most complicated problems of human society, is the problem for most of the countries of the world, and few members of today's international community can resist it. |
Проблема наркотиков - одна из самых больших и сложных проблем человеческого общества - стоит в большинстве стран мира, и мало кому из членов современного международного сообщества удается достичь успехов в ее решении. |
It makes us think how far we are from the ideal of eternal world peace, which few believe possible, but whose realization is one of the fundamental purposes of the United Nations. |
В этом контексте мы вынуждены думать о том, насколько далеки мы от идеала вечного международного мира, в реальность которого мало кто верит, но достижение которого является одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций. |
The oral presentation had added little to the information provided by the report on the situation of women in Nigeria, where there was still discrimination against women and few women held government positions. |
Заявление делегации мало добавило к содержащейся в докладе информации о положении женщин в Нигерии, где они по-прежнему подвергаются дискриминация и где лишь немногие женщины занимают ответственные должности в правительстве. |
Too little attention and too few resources, the Forum believed, were being given by Governments to the role of their investment promotion agencies (IPAs) and hence the medium and long-term existence of the IPAs was far from sure. |
По мнению участников Форума, правительства уделяют слишком мало внимания и выделяют недостаточно ресурсов своим учреждениям по стимулированию инвестиций (УСИ), что омрачает среднесрочные и долгосрочные перспективы работы УСИ. |