| It should be emphasized that the NHRO receives few complaints of discrimination. | Следует отметить, что в НУПЧ поступает мало жалоб на случаи дискриминации. |
| The report vaguely discussed patriarchal authority, and provided few specific facts. | В докладе неопределенно говорится о влиянии патриархальных устоев и приводится мало конкретных данных. |
| Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
| There were few established national mechanisms to implement policies and programmes for the girl child and coordination among responsible institutions was insufficient. | Создано мало национальных механизмов для осуществления политики и программ для девочек и уровень координации между отвечающими за это учреждениями является недостаточным. |
| Despite this, few States Parties have provided assistance to those requiring it for the purpose of stockpile destruction. | Несмотря на это, мало государств-участников предоставляют помощь тем, кому это требуется с целью уничтожения запасов. |
| There are few women in the civil service. | Женщины мало представлены на государственной службе. |
| The Board found that country offices had adopted few initiatives to implement energy efficiency or building management policies. | Комиссия выявила, что в страновых отделениях предпринимается мало инициатив по реализации политики в области энергосбережения и управления зданиями. |
| In other regional commissions too few programmes were geared towards improving quality of life and more resources should be devoted to that subprogramme. | В других региональных комиссиях слишком мало программ направлено на повышение качества жизни и поэтому на эту программу необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
| This would enhance the attractiveness of employment with the Secretariat (which would otherwise offer few career opportunities, considering its limited size). | Это повысило бы привлекательность работы в Секретариате (которая в противном случае давала бы мало возможностей для профессионального роста с учетом небольшого размера этого органа). |
| As the Secretary-General said, very little attention and few resources are devoted to mediation. | Как заявил Генеральный секретарь, посредничеству уделяется очень мало внимания и ресурсы на него выделяются незначительные. |
| Possibilities of a posteriori basic training are few and far between, and continuing education remains closed to women without previous training. | Для лиц без образования возможностей получить впоследствии базовое образование очень мало, а доступ к программам продолжения обучения для них по-прежнему закрыт. |
| Many indigenous and local communities are located in areas with few economic opportunities other than those presented by local natural resources. | Многие коренные и местные общины проживают в районах, где имеется мало экономических возможностей, за исключением тех, которые обеспечиваются местными природными ресурсами. |
| Although numerous investigative bodies had been established to deal with various human rights problems, few results or remedies had emerged. | Хотя для рассмотрения различных проблем в области прав человека было создано много следственных органов, достигнуто немного результатов и создано мало средств защиты. |
| Racial and ethnic inequalities continue to prevail, especially in areas with few anti-discriminatory laws. | По-прежнему преобладает расовое и этническое неравенство, особенно в сферах, в которых было принято мало антидискриминационных законов. |
| In many countries, few women work in the ICT sector, particularly in higher positions. | Во многих странах в секторе ИКТ, особенно на руководящих должностях, работают очень мало женщин. |
| The many questions arising from growing concerns about international migration have few clear answers and are posing unprecedented challenges. | На многие вопросы, которые возникают в связи с растущей обеспокоенностью последствиями международной миграции, мало четких ответов, и они порождают беспрецедентные проблемы. |
| Despite progress, still few women are included in peace negotiations in countries affected by conflict and war. | Несмотря на имеющийся прогресс, все еще мало женщин привлекается к участию в мирных переговорах в странах, затронутых конфликтом и войной. |
| The Special Rapporteur noted that article 40 as adopted on first reading had few supporters and its deficiencies had been generally recognized. | Специальный докладчик отметил, что статья 40, принятая в первом чтении, имеет мало сторонников, а ее недостатки являются общепризнанными. |
| The Security Council was insufficiently transparent, and conducted too few consultations with troop-contributing countries. | Действия Совета Безопасности недостаточно транспарентны; Совет очень мало консультируется со странами, предоставляющими войска. |
| So many children have so few opportunities for a healthy life. | У значительного числа детей так мало возможностей вести здоровый образ жизни. |
| In sum, I see few if any useful informal consultations on our immediate horizon. | Одним словом, на ближайшем горизонте мне если и просматривается, то мало сколь-либо полезных неофициальных консультаций. |
| Unlike Mr. Thornberry, he was not surprised that so few communications were received under article 14. | В отличие от г-на Торнберри его не удивляет, что по статье 14 поступает мало сообщений. |
| As stated by one Tehran academic, those in the narcotics trade have few economic alternatives to smuggling. | Как указывалось одним тегеранским ученым, у лиц, занимающихся торговлей наркотиками, имеется мало экономических альтернатив контрабанде. |
| Some have few interactions with other fields and are being addressed in their own specialist forums. | Некоторые из них мало соприкасаются с другими областями и рассматриваются на отдельных форумах специалистов. |
| There are few places in Somalia where quality and sustained educational services are being offered. | В Сомали мало мест, где можно гарантированно получить качественное образование. |