This left the refugees few opportunities to supplement their income and diet, and they remained dependent on humanitarian assistance. |
А это оставляет беженцам мало возможностей для того, чтобы пополнять свои доходы и пищевой рацион, и они по-прежнему зависят от гуманитарной помощи. |
Aside from that, action taken against individuals accused of helping the fugitives yielded few results. |
Помимо этого, меры, принятые против лиц, помогавших тем, кто скрывался от правосудия, дали мало результатов. |
Amongst these policy changes, few new laws and regulations could be characterized as being "restrictive" towards FDI. |
Среди этих политических инноваций мало новых законов и подзаконных актов, которые можно было бы охарактеризовать как "ограничительные" применительно к ПИИ. |
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. |
Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
The pressures driving the loss of biodiversity show few signs of easing, and in some cases are escalating. |
Существует крайне мало признаков снижения интенсивности факторов давления, способствующих этой утрате разнообразия; в некоторых случаях они становятся более интенсивными. |
Although women play a major role in crop production, few are landowners. |
Хотя женщины играют важную роль в сельском хозяйстве, мало кто из них владеет землей. |
Liberalizing trade in Ghana benefited medium and large farmers in the cocoa sector, where few women were employed. |
Либерализация торговли в Гане принесла выгоды средним и крупным фермерам, занимающимся производством какао, где занято очень мало женщин. |
However, few participants have integrated law enforcement agencies into their KP monitoring. |
Однако мало кто из участников привлекают правоохранительные учреждения к контролю, связанному с Кимберлийским процессом. |
That said, few cases are investigated and brought before national courts. |
Тем не менее очень мало дел расследуется и передается на рассмотрение национальных судов. |
There are few activities that can, like sport, so effectively instil the binding values of human coexistence. |
Мало таких мероприятий, которые подобно спорту способны так эффективно прививать объединяющие идеалы сосуществования людей. |
With regard to the people, few needs have been identified within the secretariat. |
В отношении людей внутри секретариата было выявлено мало потребностей. |
It also highlighted an increasing cadre of young people who have few opportunities for constructive engagement in society, including limited societal participation by women. |
Он также выявил увеличение числа молодых людей, которые имеют мало возможностей для конструктивного участия в жизни общества, в том числе ограниченную роль женщин в обществе. |
There were only a few alternatives with respect to the technology to be used. |
В этой области в отношении используемой технологии существует мало альтернатив. |
In the modern private sector, there are few women, who account for only 11.5 per cent of all employees. |
В современном частном секторе задействовано мало женщин, которых насчитывается всего 11,5% от общего числа служащих. |
In research institutes too, there are few women in senior posts. |
В научно-исследовательских институтах также мало женщин, занимающих старшие должности. |
Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. |
Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
However, there are few examples of witness protection programmes operating at the national level in respect of trials involving human rights violations. |
Однако примеров реально действующих на национальном уровне программ защиты свидетелей в связи с судебным преследованием виновных в нарушении прав человека весьма мало. |
In countries where privatization had been imposed as a conditionality, there were few success stories. |
ЗЗ. В странах, в которых приватизация была навязана в качестве условия предоставления кредита, мало успешных примеров. |
Unfortunately, from 1998 to our meeting in Kampala, there were few major changes in this regard. |
К сожалению, с 1998 года до нашей встречи в Кампале в этом плане мало что изменилось. |
It appears that none of the missing artillery documents have been located and few additional investigative avenues of inquiry have been pursued. |
Как представляется, никакие из пропавших артиллеристских документов обнаружены не были и мало что было предпринято в плане изыскания дополнительных подходов к проведению расследования. |
However, few details about practical implementation have been provided. |
Вместе с тем было представлено мало деталей относительно практического осуществления. |
Moreover, too few young people have comprehensive knowledge about HIV. |
Кроме того, слишком мало молодых людей имеют комплексное представление о ВИЧ. |
The SPT noted that there were few opportunities available to inmates to participate in meaningful activities, although some facilities provided some opportunities. |
ППП отметил, что у заключенных мало возможностей заниматься полезной деятельностью, хотя в некоторых учреждениях такие возможности отчасти предоставляются. |
The principle of open justice has generally not been followed at the Appeals Tribunal, where oral hearings have been few and far between. |
Принцип открытого судопроизводства в общем не соблюдался в Апелляционном трибунале, в котором слушания проводились мало и редко. |
Similarly, few in the PPP senior leadership believed that an alliance with General Musharraf would benefit the party. |
Среди представителей высшего руководства ПНП также было очень мало людей, которые верили в то, что союз с генералом Мушаррафом принесет этой партии пользу. |