Despite the commitment that all entered into at Rio, few developed countries honour their specific responsibilities, forgetting that, sooner or later, the effects of environmental degradation will reach them as well. |
Несмотря на взятое всеми в Рио-де-Жанейро обязательство, мало кто из развитых стран выполняет лежащие на них конкретные обязанности, забыв о том, что рано или поздно последствия деградации окружающей среды затронут и их. |
We were satisfied to learn that the elections were carried out in a calm and peaceful atmosphere, with an insignificant number of incidents, intimidation and with few procedural violations. |
Мы с удовлетворением узнали, что выборы прошли в спокойной и мирной обстановке, с незначительным числом инцидентов, случаев запугивания и при этом было отмечено очень мало процедурных нарушений. |
One of the few positive elements of the war in Sierra Leone is that there has been little or no use of anti-personnel land-mines in the conflict. |
Одним из немногих положительных аспектов войны в Сьерра-Леоне является то, что в конфликте мало используются или почти не используются противопехотные наземные мины. |
As recently as a year ago, as recently as seven months ago, few would have considered AIDS part of such a discussion in the Security Council. |
Буквально год назад, даже семь месяцев тому назад, мало, кто предполагал, что вопрос о СПИДе будет обсуждаться в таком форуме, как Совет Безопасности. |
Graduates of such programs have treated by employers as being handicapped, lacking the capacity and capabilities to work, and only few were able to get a full time employment. |
Работодатели рассматривают выпускников таких программ в качестве неполноценных и не пригодных для работы людей, и мало кому из них удается получить постоянную работу. |
In accordance with the above-mentioned figures, female technical experts are still few, particularly in the sectors of agriculture, law and engineering. |
Как видно из вышеприведенных данных, пока еще мало женщин среди технических специалистов, особенно в сфере сельского хозяйства, права и инженерно-технических работ. |
Moreover, there are serious questions as to how a compensation scheme could be adequately funded, particularly as many of the accused have few resources. |
Более того, существуют серьезные вопросы, связанные с надлежащим финансированием компенсационной системы, особенно с учетом того, что многие обвиняемые имеют мало средств. |
In contrast, there has been too little progress and commitment on the issue of fugitives, and too few concrete steps have been taken to arrest them. |
Кроме того, слишком мало конкретных шагов было сделано для того, чтобы арестовать их. |
Too few measurements for particulate nitrate have been made using techniques that are artefact-free and some of the outstanding problems with evaporation of the ammonium nitrate still have not been solved. |
Было проведено слишком мало измерений в отношении нитратов в форме твердых частиц с использованием методов, свободных от артефакта, и по-прежнему не решен ряд проблем, касающихся испарения нитрата аммония. |
Eight years later, it was clear that few steps had been taken by the developed countries to honour their international commitments, such as providing the developing countries with additional financial resources to enable them to meet the added costs of access to environmentally sound technologies. |
Восемь лет спустя можно со всей определенностью констатировать, что развитые страны предприняли мало мер, для того чтобы выполнить свои международные обязательства, например, обязательство предоставлять развивающимся странам новые финансовые ресурсы, с тем чтобы они могли покрывать растущие расходы на получение доступа к экологически рациональным технологиям. |
Owing to their illegal status they had few legal rights and if they attempted to escape and went to authorities, they risked being fined, jailed, or deported. |
Ввиду нелегального статуса у них было мало законных прав, и при попытке уйти из-под контроля и обратиться к властям им угрожали штрафы, заключение в тюрьму или высылка. |
Will not their chances of succeeding in their efforts be limited if this host State has only a few foreign diplomatic missions? |
Разве не будут ограничены его возможности добиться успеха в своих поисках, если в этом государстве мало иностранных дипломатических представительств? |
Despite the interest in PPPs, there are still unfortunately too few fully functioning PPPs in the region, especially amongst transition economies. |
Несмотря на большой интерес к ПГЧС, в регионе, к сожалению, пока нормально функционируют слишком мало ПГЧС, особенно в странах с переходной экономикой. |
Secondly, humanitarian facilities such as hospitals and water treatment plants had received so few resources since 1990 that they were unable to benefit fully from the distribution of materials and equipment. |
Во-вторых, гуманитарные объекты, такие, как больницы и водоочистные сооружения, получили столь мало ресурсов с 1990 года, что они оказались не в состоянии в полной мере воспользоваться распределением материалов и оборудования. |
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. |
Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
Since the report was drafted, few new developments have taken place, with the notable exception of the announcement, last Sunday, by the electoral authorities of the date of the parliamentary and province-level elections, namely, 18 September 2005. |
После подготовки этого доклада было мало новых событий, за исключением объявления, сделанного избирательными органами в прошлое воскресенье, о переносе даты парламентских и провинциальных выборов на 18 сентября 2005 года. |
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". |
На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
However, concerns were expressed that several States Parties have not submitted reports on time and that of those that have, few have done so electronically. |
Однако были выражены озабоченности по поводу того, что несколько государств-участников не представили доклады своевременно, а из тех, кто представил, это мало кто сделал в электронном виде. |
There are few, if any, examples of a democracy in conflict with another democracy, and it is here that we believe the Council of Europe can make a major contribution to the work of the United Nations. |
Найдется мало - если таковые вообще имеются - примеров конфликтов между демократическими государствами, и мы считаем, что именно в этой области Совет Европы может внести серьезный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Noting that customary marriages ordinarily provided little protection and few rights to women, she asked whether the efforts to register such marriages sought to provide women with greater protection. |
Отмечая, что браки, заключенные по обычному праву, как правило, обеспечивают слабую защиту и мало прав женщин, оратор задает вопрос, направлены ли усилия по регистрации таких браков на обеспечение большей защиты для женщин. |
It nevertheless had to be admitted that in practice, although some progress had been made, discrimination was still a reality and there were relatively few women in high-level posts. |
При этом необходимо признать, что, несмотря на достигнутый прогресс, на практике дискриминация все еще продолжает иметь место и сравнительно мало женщин занимают высокопоставленные должности. |
Progress to date has been slow; there are few incentives and many practical barriers to joint working by the United Nations and international partners at the country level. |
Прогресс по сей день остается медленным; для совместной работы Организации Объединенных Наций с международными партнерами на страновом уровне существует слишком мало стимулов и слишком много препятствий. |
An analysis of national and international practice with regard to the functioning of business registers has shown that there are few methods and means which could be employed to pinpoint "falsely" active units. |
Анализ национальной и международной практики функционирования регистров деловой активности показал, что мало существует методов и способов, которые могли бы использоваться для определения только "ложно" активных единиц. |
It was noted that few measurements had been taken in the tropics to determine the base levels of stratospheric ozone depletion and the associated ultraviolet radiation penetration to the surface. |
Было указано, что в тропиках проводилось очень мало измерений, позволяющих определять основные показатели уменьшения стратосферного озона и связанную с этим процессом проблему ультрафиолетового облучения поверхности Земли. |
Moreover, few would disagree that, as the complexity of the system increases, gaps and asymmetries in terms of information, knowledge, and expertise are multiplying. |
Более того, мало кто не согласится с тем, что сложность системы возрастает, пробелы и нестыковки в плане информации, знаний и опыта увеличиваются. |