I am a third-generation, fusion-powered photonic, with verbal and visual link capabilities connected to every the planet, |
Я Фотоник усиленного слияния третьего поколения, с вербальной и визуальной связью с возможностью подключения к любой базе данных... на планете, |
I would like to bypass this senseless debate all together and jump to the conclusion of which every sophomore is already aware of: |
Я хотел бы оставить этот бессмысленный спор в стороне и перейти сразу к заключению, к которому может придти любой студент-второкурсник: |
Then what is to stop every investigating officer with a shaky case from going back and amending their reports? |
Тогда любой следователь, которому недостает улик в его деле, может вернуться назад перед судом и переделать отчет? |
Look, every client on that application will run through a wall for me, okay? |
Любой клиент из этой заявки расшибется для меня в лепешку, как и я для них. |
Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago, every aspect of Chinese society, how the country is governed, from the most local level to the highest center, are unrecognizable today. |
Сравнивая Китай с тем, каким он был 30, 20 или даже 10 лет назад, сравнивая любой аспект жизни китайского общества, то, каким образом управляли страной, от местного управления до центрального, понятно, что он изменился до неузнаваемости. |
I'm sure Charlie, like every guy in America, has very strong eyebrow-tweezing opinions. |
Я уверена, что Чарли, как и любой парень в Америке, имеет твёрдое мнение о выщипывании бровей |
The UNV, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the United Nations has expressly waived the immunity. |
ДООН, ее фонды, активы и другая собственность, независимо от того, где и у кого они находятся, пользуются иммунитетом от любой формы процессуальных действий, кроме случаев, когда Организация Объединенных Наций сама непосредственно отказывается от иммунитета. |
The RCD leaders have just proved once again that they are traitors serving the interests of the Rwandan and Ugandan occupation forces and that they are trying to use every possible means to undermine all the efforts made thus far to move the peace process forward. |
Лидеры КОД вновь доказали, что они являются предателями, которые служат интересам руандийских и угандийских оккупационных сил и стремятся любой ценой свести на нет все усилия, предпринимавшиеся до настоящего времени в ходе мирного процесса, что может вновь отсрочить проведение межконголезского диалога в кратчайшие сроки. |
Paragraph 3 of article 16 establishes an obligation for States parties to consider the offences to which article 16 applies extraditable offences under any treaty already existing between them and to include them in every treaty to be concluded in the future. |
В пункте З статьи 16 установлено обязательство государств-участников рассматривать преступления, к которым применяется статья 16, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу согласно любому существующему между ними договору, и включать такие преступления в любой договор, который будет заключен в будущем. |
That consumption represented a deviation from the Party's obligation under the Protocol to freeze its consumption at its baseline level of zero. Armenia had reported consumption of 4.141 ODP-tonnes of methyl bromide in 2002 but zero consumption for every other year. |
Это означает отклонение от предусмотренного Протоколом обязательства этой Стороны обеспечить замораживание своего потребления на ее нулевом базовом уровне. Армения сообщила о потреблении 4,141 тонны ОРС бромистого метила в 2002 году, указав при этом нулевое потребление за любой другой год. |
It resulted in the limitations of quantities of lithium for lithium cells and batteries permitted for carriage being deleted in special provision 230; consequently, approval by the competent authority is required for nearly every transport operation involving lithium cells and batteries. |
Это означает, что из специального положения 230 исключаются указания предельных количеств лития, содержащегося в литиевых элементах и батареях, допускаемых к перевозке, и вследствие этого практически для любой перевозки литиевых элементов и батарей требуется разрешение компетентного органа. |
In addition, every individual born in Togo to foreign parents may acquire Togolese nationality by declaration upon reaching the age of majority, provided he or she has held Togolese status since the age of 16. |
Любой человек, родившийся в Того от родителей-иностранцев, может также получить тоголезское гражданство, если по достижении совершеннолетия он подаст соответствующее заявление и если с возраста 16 лет он фактически является тоголезцем. |
It supports measures that recognize that every pregnancy includes at least two patients - mother and child - and urges access to critical prenatal care and emergency in-uterus surgery to save the lives of children in the womb. |
Организация поддерживает меры, исходящие из признания наличия при любой беременности не менее двух пациентов - матери и ребенка, и активно добивается обеспечения доступа к интенсивной терапии в дородовый период и неотложным внутриматочным операциям для сохранения жизни детей в утробе матери. |
The offence of wounding is an extraditable offence in every extradition treaty |
в число преступлений, влекущих за собой выдачу, в любой договор о выдаче |
Women's shelters and refuge facilities are, according to their own self-perception, basically open to every woman affected by violence, especially domestic violence. |
Приюты для женщин и общежития для беженцев по определению открыты для любой женщины, подвергающейся насилию, в частности бытовому насилию. |
Horst Sachs showed that, if a number n has the property that every prime factor of n is congruent to 1 modulo 4, then there exists a self-complementary circulant with n vertices. |
Хорст Сакс показал, что если число n {\displaystyle n} обладает свойством, что любой простой делитель n {\displaystyle n} сравним с 1 по модулю 4, то существует самодополнительный циркулянтный граф с n {\displaystyle n} вершинами. |
For example, they show immediately that no rectangle can have an inscribed circle unless it is a square, and that every rhombus has an inscribed circle, whereas a general parallelogram does not. |
Например, из теоремы немедленно следует, что ни в какой прямоугольник не может быть вписана окружность, если только это не квадрат, а также что можно вписать окружность в любой ромб, хотя в общем случае вписать в параллелограмм окружность нельзя. |
A similar result applies more generally: every hypercube or hyperrectangle in d {\displaystyle d} dimensions can be dissected into d! {\displaystyle d!} orthoschemes. |
Аналогичный результат может быть распространён на более общие объекты - любой гиперкуб или гиперпрямоугольник в d {\displaystyle d} -мерном пространстве может быть рассечён на d! {\displaystyle d!} ортосхем. |
According to researchers, "every Intel processor that implements out-of-order execution is potentially affected, which is effectively every processor since 1995 (except Intel Itanium and Intel Atom before 2013)." |
По мнению исследователей, «любой микропроцессор корпорации Intel, реализующий внеочередное исполнение, потенциально подвержен атаке, то есть любой процессор с 1995 года (за исключением Intel Itanium и Intel Atom, выпущенных до 2013 года).» |
Now, it was a big risk, and it wouldn't work for every story, but we showed with the Panama Papers that you can write about any country from just about anywhere, and then choose your preferred battleground to defend your work. |
Риск был велик, и с другой историей это бы не сработало, но на примере «Панамского архива» мы показали, что можно писать о любой стране откуда угодно и можно самим выбирать удобное поле битвы, чтобы защитить свой труд. |
Every stalactic honor and degree. |
Любой заслуживает: честь и ученную степень. |
Every position is available. |
Мы сделаем это в любой позиции. |
Every arrest I ever made. |
Да любой арест, который я производил. |
Every website can participate. |
Подключить эту функцию может любой сайт. |
Every child knows it... |
Любой ребёнок это знает, а мы... |