Otherwise, organized crime will seize upon our delays in enforcing such action and exploit our every weakness. |
В противном случае силы организованной преступности воспользуются нашим промедлением в деле практического осуществления этих мер и используют любой наш промах. |
Women are the majority of the older population in almost every nation. |
Среди пожилых людей практически в любой стране женщины составляют большинство. |
In short, the extension of MINUGUA's mandate is highly advisable from every point of view. |
Другими словами, продление мандата МИНУГУА вполне целесообразно с любой точки зрения. |
However, like every country, we must exercise firm control over immigration. |
Однако, подобно любой стране, мы должны осуществлять строгий контроль за иммиграцией. |
The Group has informed the secretariat that it will be pleased to use every opportunity to present its Guidelines at meetings and conferences. |
Группа сообщила секретариату, что она с готовностью воспользуется любой возможностью представить свои руководящие принципы на совещаниях и конференциях. |
As in every area where prevention is called for, the key issue is addressing the root causes. |
Как в любой области, где необходимы меры по предотвращению, здесь главным вопросом является изучение коренных причин. |
The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. |
Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. |
Прогресс на пути к достижению практически любой цели, предусмотренной в Уставе, автоматически предполагает, что такая война не произойдет. |
MONUC stated that the Special Representative of the Secretary-General has personally stressed the responsibility of management and command at every available opportunity. |
МООНДРК отметила, что Специальный представитель Генерального секретаря при любой возможности лично подчеркивает ответственность руководства и командования в этой области. |
It is noted in this connection that not every differentiation of treatment is unlawful discrimination within the meaning of the Convention. |
В этой связи отмечается, что не любой различный режим представляет собой противозаконную дискриминацию по смыслу Конвенции. |
Furthermore, every traffic related ministerial department can issue rules for the interpretation and implementation of the regulations. |
Любой отдел министерства, занимающийся вопросами дорожного движения, может издавать правила толкования и осуществления вышеупомянутых нормативных актов. |
Accurate remembrance was more important than monetary compensation, as that would enable persons of every creed and colour to recover their shared history. |
Достоверная историческая память намного важнее денежной компенсации, поскольку позволяет людям любой веры и цвета кожи восстановить свою общую историю. |
This process uses an asset that every country in the world has: land. |
При этом используется имущество, которое имеется в любой стране мира, а именно земля. |
The most important pillar of every democracy is an independent judiciary. |
Независимая система правосудия является важнейшим столпом любой демократии. |
Our guidance on HIV testing continues to emphasize the importance of counselling and testing in every setting. |
В своих руководствах по тестированию на ВИЧ мы постоянно подчеркиваем важность консультирования и тестирования в любой обстановке. |
Poverty reduction is a high-priority issue for the leader of every country. |
Снижение уровня нищеты является одним из высших приоритетов для руководителя любой страны. |
Education and health are of paramount importance to every country in the world. |
Образование и здравоохранение крайне важны для любой страны в мире. |
Behind every conflict there was a long story of continued and systematic violation of fundamental human rights. |
Любой конфликт по существу является результатом продолжительного периода систематических нарушений прав человека. |
Again, we must stress that any decolonization process must include representatives of the Territories at every stage. |
Мы еще раз должны подчеркнуть, что любой процесс деколонизации должен включать представителей территорий на каждом этапе. |
In addition, every citizen has the right to conduct any business anywhere in the country. |
Кроме того, каждый гражданин имеет право осуществлять любую коммерческую деятельность в любой точке национальной территории. |
Non-governmental organizations formed the basis of civil society in every country. |
Неправительственные организации являются основой гражданского общества в любой стране. |
The Cyprus example was the best proof that an intense peacemaking effort must be pursued in parallel with every peacekeeping operation. |
Пример Кипра является наилучшим доказательством того, что параллельно с любой операцией по поддержанию мира должны прилагаться активные усилия по миростроительству. |
Pragmatic and highly intelligent, sooner or later every issue receives the full attention of his forensic curiosity. |
Прагматичный и высокоинтеллектуальный - рано или поздно любой вопрос получает всё внимание его судейской любознательности. |
However, to decide that every document should receive full editing could create a bottleneck. |
Однако принятие решения о том, что любой документ должен полностью редактироваться, могло бы серьезно осложнить положение. |
Certification 1. The inspection certificate shall certify that every liquefied gas installation conforms to the requirements of this chapter. |
Соответствие любой установки, работающей на сжиженном газе, предписаниям настоящей главы должно быть удостоверено в свидетельстве об осмотре. |