| Otherwise, organized crime will seize upon our delays in enforcing such action and exploit our every weakness. | В противном случае силы организованной преступности воспользуются нашим промедлением в деле практического осуществления этих мер и используют любой наш промах. |
| Women are the majority of the older population in almost every nation. | Среди пожилых людей практически в любой стране женщины составляют большинство. |
| In short, the extension of MINUGUA's mandate is highly advisable from every point of view. | Другими словами, продление мандата МИНУГУА вполне целесообразно с любой точки зрения. |
| However, like every country, we must exercise firm control over immigration. | Однако, подобно любой стране, мы должны осуществлять строгий контроль за иммиграцией. |
| The Group has informed the secretariat that it will be pleased to use every opportunity to present its Guidelines at meetings and conferences. | Группа сообщила секретариату, что она с готовностью воспользуется любой возможностью представить свои руководящие принципы на совещаниях и конференциях. |
| As in every area where prevention is called for, the key issue is addressing the root causes. | Как в любой области, где необходимы меры по предотвращению, здесь главным вопросом является изучение коренных причин. |
| The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. | Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
| Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. | Прогресс на пути к достижению практически любой цели, предусмотренной в Уставе, автоматически предполагает, что такая война не произойдет. |
| MONUC stated that the Special Representative of the Secretary-General has personally stressed the responsibility of management and command at every available opportunity. | МООНДРК отметила, что Специальный представитель Генерального секретаря при любой возможности лично подчеркивает ответственность руководства и командования в этой области. |
| It is noted in this connection that not every differentiation of treatment is unlawful discrimination within the meaning of the Convention. | В этой связи отмечается, что не любой различный режим представляет собой противозаконную дискриминацию по смыслу Конвенции. |
| Furthermore, every traffic related ministerial department can issue rules for the interpretation and implementation of the regulations. | Любой отдел министерства, занимающийся вопросами дорожного движения, может издавать правила толкования и осуществления вышеупомянутых нормативных актов. |
| Accurate remembrance was more important than monetary compensation, as that would enable persons of every creed and colour to recover their shared history. | Достоверная историческая память намного важнее денежной компенсации, поскольку позволяет людям любой веры и цвета кожи восстановить свою общую историю. |
| This process uses an asset that every country in the world has: land. | При этом используется имущество, которое имеется в любой стране мира, а именно земля. |
| The most important pillar of every democracy is an independent judiciary. | Независимая система правосудия является важнейшим столпом любой демократии. |
| Our guidance on HIV testing continues to emphasize the importance of counselling and testing in every setting. | В своих руководствах по тестированию на ВИЧ мы постоянно подчеркиваем важность консультирования и тестирования в любой обстановке. |
| Poverty reduction is a high-priority issue for the leader of every country. | Снижение уровня нищеты является одним из высших приоритетов для руководителя любой страны. |
| Education and health are of paramount importance to every country in the world. | Образование и здравоохранение крайне важны для любой страны в мире. |
| Behind every conflict there was a long story of continued and systematic violation of fundamental human rights. | Любой конфликт по существу является результатом продолжительного периода систематических нарушений прав человека. |
| Again, we must stress that any decolonization process must include representatives of the Territories at every stage. | Мы еще раз должны подчеркнуть, что любой процесс деколонизации должен включать представителей территорий на каждом этапе. |
| In addition, every citizen has the right to conduct any business anywhere in the country. | Кроме того, каждый гражданин имеет право осуществлять любую коммерческую деятельность в любой точке национальной территории. |
| Non-governmental organizations formed the basis of civil society in every country. | Неправительственные организации являются основой гражданского общества в любой стране. |
| The Cyprus example was the best proof that an intense peacemaking effort must be pursued in parallel with every peacekeeping operation. | Пример Кипра является наилучшим доказательством того, что параллельно с любой операцией по поддержанию мира должны прилагаться активные усилия по миростроительству. |
| Pragmatic and highly intelligent, sooner or later every issue receives the full attention of his forensic curiosity. | Прагматичный и высокоинтеллектуальный - рано или поздно любой вопрос получает всё внимание его судейской любознательности. |
| However, to decide that every document should receive full editing could create a bottleneck. | Однако принятие решения о том, что любой документ должен полностью редактироваться, могло бы серьезно осложнить положение. |
| Certification 1. The inspection certificate shall certify that every liquefied gas installation conforms to the requirements of this chapter. | Соответствие любой установки, работающей на сжиженном газе, предписаниям настоящей главы должно быть удостоверено в свидетельстве об осмотре. |