Like in every country, the Afghan Government is held accountable by the Afghan people. |
Как и в любой другой стране, правительство Афганистана подотчетно афганскому народу. |
The Charter is the document that guarantees our place in the Assembly as the sovereign equals of every other country of the world. |
Устав является документом, который гарантирует наше место в Ассамблее в качестве суверенных и равноправных партнеров любой другой страны мира. |
Detailed and sound knowledge of asteroid surface properties is vital to every kind of mitigation activity. |
Подробные и обоснованные данные о свойствах поверхности астероидов имеют важнейшее значение для любой деятельности по предупреждению столкновений. |
Maldives acknowledged the efforts by Switzerland since the last review but stated that human rights could always be improved in every country. |
Мальдивы отметили усилия Швейцарии с момента проведения последнего обзора, но при этом подчеркнули, что положение в области прав человека всегда может быть улучшено в любой стране. |
Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. |
Целостность реестра не означает, что лицо, ведущее поиск, должно иметь возможность получить полные ответы на любой возможный вопрос во всех обстоятельствах. |
The European Union took every opportunity to refer to the situation in Darfur, but its allegations were untrue. |
Европейский союз пользуется любой возможностью, чтобы поговорить о положении в Дарфуре, однако его голословные утверждения далеки от истины. |
The way that this draft resolution reached the floor therefore cynically ignores the fundamental principles of this and every other international organization. |
Поэтому способ представления данного проекта резолюции цинично игнорирует основополагающие принципы этой и любой другой международной организации. |
The Charter must be respected in every situation, including humanitarian emergencies. |
Необходимо уважать положения Устава в любой ситуации, включая чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
The Constitution provides that every Ethiopian has the right to engage freely in any economic activity. |
В соответствии с Конституцией каждый гражданин Эфиопии имеет право свободно заниматься любой экономической деятельностью. |
We know full well how each piracy incident cuts through the lives of every seafarer and his family. |
Мы прекрасно знаем, как любой случай пиратства отражается на жизни каждого моряка и его семьи. |
As in every post-conflict situation, there have been ups and downs along the way. |
И, как в любой постконфликтной ситуации, на этом пути были подъемы и спады. |
This Section implies that all authorized transport operators have access to every Customs National system and that they can submit valid declarations to these systems. |
Данный Раздел подразумевает, что все уполномоченные перевозчики имеют доступ к любой национальной таможенной системе, и что они могут внести надлежащую декларацию в данные системы. |
At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. |
На микроэкономическом уровне совершенствование операций компании и качество деловой среды должны составлять неотъемлемые компоненты любой национальной стратегии по повышению конкурентоспособности. |
The secretariat seeks every opportunity for cooperative activities with the aim of integrated implementation of these multilateral environment agreements. |
Секретариат пользуется любой возможностью для организации совместной деятельности в интересах комплексного осуществления этих многосторонних природоохранных соглашений. |
Girls' education was, therefore, the key to the future of every developing country. |
Таким образом, образование девочек является залогом будущего любой развивающейся страны. |
But in every crisis, there exists an opportunity. |
Однако любой кризис открывает ту или иную возможность. |
As in every country involved in armed conflict, in Azerbaijan the heaviest burden of war lays upon women. |
Как и в любой стране, вовлеченной в вооруженный конфликт, в Азербайджане наиболее тяжкое бремя войны ложится на женщин. |
(The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that every citizen wrongly detained was entitled to compensation. |
Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что любой гражданин, необоснованно помещенный под стражу, имеет право на компенсацию. |
We believe that prevention and response to gender-based violence should begin at the onset of every emergency. |
Мы полагаем, что работа по предотвращению такого насилия и реагированию на него должна начинаться непосредственно с возникновением любой чрезвычайной ситуации. |
Reparations are an essential component of every divorce judgement. |
Любой иск о разводе в обязательном порядке предусматривает возмещение ущерба. |
I think that in every relationship you end up hating each other. |
В любой системе отношений, люди в конце ненавидят друг друга. |
You talk every issue to death. |
Ты любой пустяк превращаешь в кошмар. |
One imagines she'd be satisfied on almost every level. |
Как представишь, она должна согласиться на любой титул. |
Two-thirds of the 50 stops appear on every world map. |
Две трети из 50 остановок есть на любой карте мира. |
Convince yourself that you are completely blameless in every situation? |
Убеждаешь себя в том, что абсолютно непогрешим в любой ситуации? |