| Like in every country, the Afghan Government is held accountable by the Afghan people. | Как и в любой другой стране, правительство Афганистана подотчетно афганскому народу. |
| The Charter is the document that guarantees our place in the Assembly as the sovereign equals of every other country of the world. | Устав является документом, который гарантирует наше место в Ассамблее в качестве суверенных и равноправных партнеров любой другой страны мира. |
| Detailed and sound knowledge of asteroid surface properties is vital to every kind of mitigation activity. | Подробные и обоснованные данные о свойствах поверхности астероидов имеют важнейшее значение для любой деятельности по предупреждению столкновений. |
| Maldives acknowledged the efforts by Switzerland since the last review but stated that human rights could always be improved in every country. | Мальдивы отметили усилия Швейцарии с момента проведения последнего обзора, но при этом подчеркнули, что положение в области прав человека всегда может быть улучшено в любой стране. |
| Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. | Целостность реестра не означает, что лицо, ведущее поиск, должно иметь возможность получить полные ответы на любой возможный вопрос во всех обстоятельствах. |
| The European Union took every opportunity to refer to the situation in Darfur, but its allegations were untrue. | Европейский союз пользуется любой возможностью, чтобы поговорить о положении в Дарфуре, однако его голословные утверждения далеки от истины. |
| The way that this draft resolution reached the floor therefore cynically ignores the fundamental principles of this and every other international organization. | Поэтому способ представления данного проекта резолюции цинично игнорирует основополагающие принципы этой и любой другой международной организации. |
| The Charter must be respected in every situation, including humanitarian emergencies. | Необходимо уважать положения Устава в любой ситуации, включая чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| The Constitution provides that every Ethiopian has the right to engage freely in any economic activity. | В соответствии с Конституцией каждый гражданин Эфиопии имеет право свободно заниматься любой экономической деятельностью. |
| We know full well how each piracy incident cuts through the lives of every seafarer and his family. | Мы прекрасно знаем, как любой случай пиратства отражается на жизни каждого моряка и его семьи. |
| As in every post-conflict situation, there have been ups and downs along the way. | И, как в любой постконфликтной ситуации, на этом пути были подъемы и спады. |
| This Section implies that all authorized transport operators have access to every Customs National system and that they can submit valid declarations to these systems. | Данный Раздел подразумевает, что все уполномоченные перевозчики имеют доступ к любой национальной таможенной системе, и что они могут внести надлежащую декларацию в данные системы. |
| At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. | На микроэкономическом уровне совершенствование операций компании и качество деловой среды должны составлять неотъемлемые компоненты любой национальной стратегии по повышению конкурентоспособности. |
| The secretariat seeks every opportunity for cooperative activities with the aim of integrated implementation of these multilateral environment agreements. | Секретариат пользуется любой возможностью для организации совместной деятельности в интересах комплексного осуществления этих многосторонних природоохранных соглашений. |
| Girls' education was, therefore, the key to the future of every developing country. | Таким образом, образование девочек является залогом будущего любой развивающейся страны. |
| But in every crisis, there exists an opportunity. | Однако любой кризис открывает ту или иную возможность. |
| As in every country involved in armed conflict, in Azerbaijan the heaviest burden of war lays upon women. | Как и в любой стране, вовлеченной в вооруженный конфликт, в Азербайджане наиболее тяжкое бремя войны ложится на женщин. |
| (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that every citizen wrongly detained was entitled to compensation. | Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что любой гражданин, необоснованно помещенный под стражу, имеет право на компенсацию. |
| We believe that prevention and response to gender-based violence should begin at the onset of every emergency. | Мы полагаем, что работа по предотвращению такого насилия и реагированию на него должна начинаться непосредственно с возникновением любой чрезвычайной ситуации. |
| Reparations are an essential component of every divorce judgement. | Любой иск о разводе в обязательном порядке предусматривает возмещение ущерба. |
| I think that in every relationship you end up hating each other. | В любой системе отношений, люди в конце ненавидят друг друга. |
| You talk every issue to death. | Ты любой пустяк превращаешь в кошмар. |
| One imagines she'd be satisfied on almost every level. | Как представишь, она должна согласиться на любой титул. |
| Two-thirds of the 50 stops appear on every world map. | Две трети из 50 остановок есть на любой карте мира. |
| Convince yourself that you are completely blameless in every situation? | Убеждаешь себя в том, что абсолютно непогрешим в любой ситуации? |