| Every crisis of faith is an opportunity for more faith. | Любой кризис веры - это возможность для большей веры. |
| Every 12-year-old kid in the Dominican Republic right now can probably beat Babe Ruth. | Любой 12-летний пацан из Доминиканской Республики сейчас бы сыграл лучше Бейба Рута. |
| Every man is hungry for something - Food, love, money, power. | Любой человек отчаянно жаждет чего-либо... еды, любви, денег, власти. |
| Every accused person had the right to be heard and to a fair trial. | Любой обвиняемый имеет право быть заслушанным и право на беспристрастное судебное разбирательство. |
| Every person, regardless of race is now free to seek medical assistance at any health institution. | В настоящее время любой человек, независимо от расы, может обратиться за медицинской помощью в любое медицинское учреждение. |
| Every asset you develop at The Farm is critical for us. | Любой агент, которого ты вербуешь, очень важен для нас. |
| Every rap lyric on the planet would go out the window, Diane. | Любой рэп-текст на планете отправился бы в мусорку, Диана. |
| Every citizen whose income from all sources does not exceed 6,000 rupees per annum is eligible for free legal service. | Любой гражданин, доход которого из всех источников не превышает 6000 рупий в год, имеет право на бесплатную юридическую помощь. |
| Every other applicant for that job was more experienced and qualified than Sonia Baker. | Любой другой претендент на это место был более опытен и квалифицирован, чем Соня Бейкер. |
| Every young man over the age of 17 can start the compulsory military service as a volunteer. | Любой молодой человек старше 17 лет может начать проходить обязательную военную службу в качестве добровольца. |
| Every Estonian citizen who has attained 21 years of age and has the right to vote may be a candidate for the Riigikogu. | В члены рийгикогу может баллотироваться любой гражданин Эстонии, достигший 18-летнего возраста и обладающий правом голоса. |
| Every successor has the right to accept the succession or to renounce it. | Любой наследник имеет право либо принять наследство, либо отказаться от него. |
| Every citizen of a canton is a Swiss citizen. | Любой гражданин любого кантона является швейцарским гражданином. |
| Every dispute between two States is bilateral. | Любой спор между двумя государствами носит двусторонний характер. |
| Every moment we stand here, he could wake. | В любой миг, что мы стоим здесь, он может проснуться. |
| Every institution needs to continue to renew itself in order to stay relevant, efficient and effective. | Любой институт нуждается в постоянном обновлении для того, чтобы оставаться актуальным, эффективным и действенным. |
| Every project on human rights education should incorporate the development of indicators to evaluate qualitative impact. | Любой проект образования в области прав человека должен включать разработку показателей для оценки качественных последствий. |
| Every move the Government made was subject to checks and balances. | Любой шаг, который делает правительство, подвергается критическому анализу другими ветвями власти. |
| Every process, particularly one as complex as nuclear disarmament, requires constant monitoring and adaptation. | Любой процесс, а особенно такой сложный, как ядерное разоружение, требует постоянного контроля и адаптации. |
| Every civil servant shall be entitled to promotion to the extent of his merits and of the administration's requirements. | Любой государственный служащий имеет право, в меру своих заслуг и потребностей администрации, на продвижение в должности. |
| Every accused person has the right to be informed as soon as possible and in full detail of the accusations against them. | Любой обвиняемый имеет право на получение в кратчайшие сроки подробной информации о выдвигаемых против него обвинениях. |
| Every member of the business community should have the opportunity to propose cooperative arrangements, within the parameters of these guidelines. | Любой представитель деловых кругов должен иметь возможность предлагать механизмы сотрудничества, если они соответствуют параметрам, установленным настоящими руководящими принципами. |
| Every projection of growth has been revised downward. | Любой прогнозируемый рост был пересмотрен в сторону снижения. |
| Every budgeting process presupposed the availability of the financial resources required for programme implementation. | Любой процесс выделения бюджетных ассигнований предполагает предоставление финансовых ресурсов, которые необходимы для выполнения программ. |
| Every citizen has the right to leave the national territory and enter it freely, and to emigrate. | Любой гражданин имеет право покинуть национальную территорию и свободно въехать на нее, а также эмигрировать. |