| The Taliban have their own answer to every issue raised by the United Nations and the international community. | У "Талибана" всегда есть свой ответ на любой вопрос, который поднимают Организация Объединенных Наций и международное сообщество. |
| It is the fundamental right of the citizens of every country to elect and support a Government of their choice. | Граждане любой страны имеют неотъемлемое право избирать и поддерживать такое правительство, которое они пожелают. |
| Societies may be formed for every lawful purpose without previous authorization. | Общества могут образовываться для любой законной цели без предварительного разрешения. |
| Life is threatened by pollution in every area: air, water and land. | Из-за загрязнения жизнь оказывается под угрозой в любой среде, где она существует, - в воздухе, воде и почве. |
| Moreover, school attendance is compulsory for every minor living in the territory (whether legally or clandestinely). | Кроме того, любой ребенок, не достигший 18 лет, который проживает на территории страны (будь то законно или незаконно), также обязан посещать школу. |
| The Civil Service Statute provides that every public agent shall be entitled to remuneration established depending on grade, employment and post. | В законе о государственных служащих говорится, что любой государственный служащий имеет право на вознаграждение, устанавливаемое в соответствии с рангом, профилем работы и должностью. |
| Without them, every area of activity will be impacted for the worse. | Без этого положение в любой сфере жизнедеятельности страны изменится лишь к худшему. |
| Moreover, public defenders had access to all information at every stage of the investigation. | Кроме того, государственные защитники имеют доступ ко всей информации на любой стадии судебного расследования. |
| Carbon management is a long-term issue, for every nation. | Контроль за выбросом углерода представляет собой долгосрочную проблему для любой страны. |
| Only thus will every group avoid being marginalized. | Только таким образом можно будет избежать маргинализации любой группы. |
| My Government once again deplores all attacks, in every form, against civilians and United Nations and non-governmental organization staff. | Мое правительство вновь решительно осуждает все нападения, в любой форме, на гражданских лиц и сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| The right to professional legal assistance is guaranteed at every stage of judicial proceedings. | Право на профессиональную юридическую помощь гарантируется на любой стадии судопроизводства. |
| In every region of the world, indigenous peoples constitute one of the most disadvantaged groups. | В любой точке мира коренное население представляет собой одну из самых обездоленных групп населения. |
| Since every transaction now requires an identification of the holder, still existing anonymous passbooks will be eliminated over time. | Поскольку сейчас для проведения любой операции требуется установление личности владельца, со временем существующие анонимные банковские расчетные книжки будут ликвидированы. |
| Western critics of China have every right to protest any aspect of Chinese behavior, and vice versa. | Западные критики Китая имеют полное право критиковать любой аспект поведения Китая, и наоборот. |
| In principle, every Liechtenstein citizen is entitled to claim a passport, if no grounds for denial exist. | В принципе любой гражданин Лихтенштейна имеет право требовать выдачи ему паспорта при отсутствии оснований для отказа. |
| Private sector development was crucial for every economy. | Развитие частного сектора является жизненно важным для любой экономики. |
| Appearing before any institution of State, every citizen may be represented by legal counsel . | Любой гражданин, который предстает перед любым государственным учреждением, имеет право, чтобы его представлял юрист . |
| The use of Business Register as a frame will be a necessity in every enterprise statistics. | Использование коммерческого регистра в качестве основы выборки является необходимостью при составлении любой статистики предприятий. |
| No one country or organization is equipped to respond to each and every humanitarian crisis. | Ни одна страна и ни одна организация не имеет все необходимое для того, чтобы реагировать на любой гуманитарный кризис. |
| They pledged that every individual would get services, care and support to cope with HIV and AIDS. | Они обещали, что любой человек сможет получить услуги, уход и поддержку для того, чтобы бороться со СПИДом. |
| Explosive remnants of war are generated by every armed conflict. | Любой вооруженный конфликт порождает взрывоопасные пережитки войны. |
| Membership of every such organization shall be deemed an offence punishable by law. | Членство в любой такой организации считается преступлением, наказуемым по закону. |
| The Committee reiterates the critical importance of including education in every humanitarian relief response from the outset. | Комитет вновь заявляет о важном значении обеспечения того, чтобы образование с самого начала включалось в качестве задачи в рамках любой операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| Long-term workforce planning was an important feature of every modern management system and was particularly applicable to the public sector. | Долгосрочное кадровое планирование представляет собой важный элемент любой современной системы управления и является наиболее актуальным для государственного сектора. |