Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Every - Любой"

Примеры: Every - Любой
Every chordal graph is a strangulated graph, a graph in which every peripheral cycle is a triangle, because peripheral cycles are a special case of induced cycles. Любой хордальный граф является сжатым, то есть графом, у которого любой периферийный цикл является треугольником, поскольку периферийные циклы являются специальным случаем порождённого цикла.
This right includes the expression and receipt of communications of every kind of idea and opinion that can be transmitted to others, subject to the limitations set out in articles 19, paragraph 3, and 20 of the Covenant. Это право включает выражение и получение любой информации, а также распространение любого рода идей и мнений, с учетом ограничений, предусмотренных в пункте З статьи 19 и в статье 20 Пакта.
Pursuant to this article, every citizen of the Russian Federation having passive electoral rights and not being a member of a political party is entitled to approach any regional political party and request to have his/her name included in the federal list of candidates proposed by that party. На основании данной статьи каждый гражданин Российской Федерации, обладающий пассивным избирательным правом и не являющийся членом политической партии, вправе обратиться с просьбой к любой региональной политической партии о включении его имени в федеральный список кандидатов, предлагаемый этой партией.
Those recommendations were unlikely to satisfy every Member State and, indeed, did not wholly satisfy the United States; nevertheless, they represented a balance that would be compromised should any of the elements be considered separately. Эти рекомендации вряд ли удовлетворят все государства-члены и, действительно, они не в полной мере удовлетворяют Соединенные Штаты, однако они представляют собой баланс, который будет поставлен под угрозу, если любой из элементов будет рассматриваться отдельно.
In these cases the requirement of a surjective f means that every label is to be used at least once, respectively that every element of X be included in the selection at least once. В этих случаях требование сюръективности f означает, что любая метка должна использоваться по меньшей мере один раз, или что любой элемент множества X должен быть включён в выборку по меньшей мере один раз.
And the key to this is a guide who has been on that mountain, in every temperature, at every period - a guide who, above all, knows when to turn back, who doesn't press on relentlessly when conditions turn against them. И ключ к этому это гид, который был в этих горах, в любую погоду, в любой период - гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
This right, which we claim for ourselves, is not something new; it is the right of every sovereign country and a right that every Government in this country has strongly upheld for the last 50 years. Это право, которое мы требуем для себя, не является чем-то новым; это право любой суверенной страны - право, за которое активно выступали все правительства нашей страны на протяжении последних 50 лет.
At the very nucleus of his study is the discussion of the principle of non-discrimination: the State besides fighting any discrimination, must also guarantee to every person access to protection from every form of discrimination. В центре этого исследования лежит анализ принципа недискриминации: помимо борьбы с любыми проявлениями дискриминации, государство обязано гарантировать каждому человеку возможность получения защиты от любой формы дискриминации.
I believe that we all maintain, or at least declare we maintain, that the articles of the Universal Declaration of Human Rights are lofty ideals that should guide the conduct of all Governments, institutions and individuals in their handling of every person and every social group. Думаю, что все мы считаем, или по крайней мере заявляем, будто считаем, что статьи Всеобщей декларации прав человека - это высокие идеалы, которыми все правительства, институты и отдельные лица должны руководствоваться при обращении с любым лицом и любой социальной группой.
Article 284. Every employer in private activity, and every employee and public- sector worker, with the stipulated exceptions, has the right to join or to leave the appropriate occupational union. Статья 284: Любой работодатель частного сектора, работник по найму и государственный служащий имеет право, за исключением специально оговоренных случаев, вступать в профсоюзную организацию, к которой он имеет отношение, или выходить из нее.
Chief among these are the recognition that women must be free from every form of exploitation and domination, and that they must be fully integrated into social, political, and economic life. Главным моментом является признание того, что женщины должны быть свободны от любой формы эксплуатации и господства над ними и что они должны быть полностью интегрированы в социальную, политическую и экономическую жизнь.
It was possible that there had been isolated cases of discrimination against migrant workers, which happened in every country, but it would not accept that there were no xenophobic policies in place and no systemic xenophobic actions taken. Отдельные случаи дискриминации трудящихся-мигрантов возможно и происходят, как это имеет место в любой другой стране, но она не согласится с тем, что она не проводит политику и не принимает на систематической основе мер в целях борьбы с ксенофобией.
Equal availability of education for man and woman and free choice of education at every stage of learning; равные возможности получения образования мужчинами и женщинами и свободный выбор образования на любой ступени обучения;
Then why can't I have a shot at what every other high school kid dreams of? Тогда почему я не могу использовать шанс, о котором любой выпускник школы мог только мечтать?
I urge you to train yourself in every way possible so you're ready at a moment's notice when the Secret Order of the Patriot is called upon. я призываю, всячески тренируй себя чтобы в любой момент быть готовым, когда секретный орден патриотов позовет тебя.
And have every man within 500 miles stamping on our necks? Чтобы любой в округе мог его захватить?
With the predictions of a sorcerer, who could foretell the outcome of every battle... Memnon slaughtered all who resisted him... С помощью своего прорицателя, который мог предсказать исход любой битвы, Мемнон поверг всех своих врагов,
Whenever you get a fresh piece of intelligence in the field, you have to decide carefully who you're going to share it with, because every asset you talk to, agency you work with, and resource you update brings along a new set of problems. Когда вы получаете свежие разведданные на задании, вам приходится тщательно выбирать с кем вы собираетесь ими делиться, потому что любой осведомитель с которым вы говорите, любая служба, с которой вы работаете, и любой ресурс, который вы снабжаете информацией влечет за собой новые проблемы.
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody but would help health in every field. Это была простая идея. Это была идея, которая никому не сможет принести пользу, но поможет сохранить здоровье в любой сфере деятельности.
If intergalactic space is capable of creating an open-ended stream of explanations, then so is almost every other environment. So is the Earth. So is a polluted Earth. Если галактика способна создать открытый поток объяснений, значит это возможно почти в любой окружающей среде. И на Земле в том числе.
Everything we've described, every artifact or place, will be a specific representation, will have a specific character that can be linked to directly. Всё, что мы описали, любой артефакт или место, будет иметь собственную представленность, будет иметь определённый значок, на который можно сослаться.
Well, if the key chain really is cursed, then... you can do what every curse-fearing Cajun does. ну, если... брелок, и правда, проклят... поступи, как любой каджун.
You hunted us, hounded us fought us every chance you got and in the end, you set us up for the slaughter. Ты охотился на нас, преследовал нас, использовал любой шанс для борьбы с нами, и, в конце концов, обрек нас на истребление.
You know, for every marriage in the world like I had with your dad, you know, there's... there's a marriage like those two in there. Любой в мире брак, как и наш с твоим отцом, похож на тот, что у тех двоих.
So every cloud has a silver lining after all, doesn't it? В любой ситуации можно найти и положительный момент, правда?