Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking. |
использование любой возможности для информирования о существующем законодательстве и о наказаниях за нарушение законов. |
While there was no one-size-fits-all solution for every situation, the problem of irregular movement of persons required increased cooperation and tangible measures, rather than a new framework. |
За неимением универсального решения для любой ситуации проблема нелегального перемещения граждан требует не новых правовых рамок, а расширения сотрудничества и принятия конкретных мер. |
Mr. Smyth recalled that such acts were crimes by any measure, in any context, and in every nation around the world. |
Г-н Смит подчеркнул, что подобные деяния считаются преступлениями по любым меркам, в любых условиях и в любой стране мира. |
These are principles which every man of every faith can embrace! |
Эти принципы может принять любой человек, любой веры! |
Pursuant to the above special provisions of the Penal Code, protection is granted to every nation and every race, regardless of whether persons belonging to it live in the territory of the Slovak Republic or outside of its territory. |
В соответствии с вышеуказанными специальными положениями Уголовного кодекса защита предоставляется любой нации и любой расе независимо от того, проживают ли входящие в нее лица на территории Словацкой Республики или за ее пределами. |
Holding consultations was the prerogative of every presiding officer, who could put any items on the agenda that he or she deemed appropriate. |
Проведение консультаций является прерогативой каждого Председателя, который может поставить на повестку дня любой пункт, который он или она сочтет целесообразным. |
Then every man, of every slime, that prays in his distress, |
И тогда каждый в любой точке мира, молясь в своей скорби, |
"Thus, the basic rules in defence of all our rights address every State and every political movement, every regular army and every armed irregular, every public institution and every private corporation, every group and every individual." |
Таким образом, основополагающие нормы по защите всех наших прав касаются любого государства и любого политического движения, любой регулярной армии и любой вооруженной группировки, любого государственного учреждения и любой частной корпорации, любой группы и каждого отдельного лица 47. |
Section 34 also provides that every citizen, and every other person who has a right to reside in Fiji, has the right to reside in any part of Fiji. |
В разделе 34 также предусмотрено, что любой гражданин, а также любое лицо, обладающее правом проживания на Фиджи, имеет право проживать в любой части Фиджи. |
The challenge is to identify this requirement of universality in human beings and the things of daily life, i.e. the essence of every woman and every man, even in their freedom to form a community. |
Задача заключается в определении этого универсального в людях и вещах в повседневной жизни, того, что является присущей характеристикой любой женщины, любого мужчины, в том числе в их свободе объединяться в сообщество. |
But in the United States, as in other countries represented here, we are committed to eradicating poverty, promoting full employment and building a society where every voice is welcome and every opportunity is shared. |
Однако Соединенные Штаты, как и другие представленные здесь страны, готовы принять меры для преодоления нищеты, содействия полной занятости и построению общества, в котором будет услышан каждый голос и где каждый сможет воспользоваться любой возможностью. |
To be sure, in EU institutions' public and ceremonial meetings, interpretation and translation must be equally available, at least in principle, from every language into every other. |
Безусловно, на общественных и церемониальных встречах учреждений ЕС устный и письменный перевод должен быть одинаково доступным, по крайней мере, в принципе, с любого языка на любой другой. |
Through these activities, the Special Rapporteur has stressed that the human rights of international migrants must be protected at every stage and in every procedure involved in migration management, in countries of origin and transit as well as of destination. |
Основываясь на результатах своей работы, Специальный докладчик подчеркнул, что права человека международных мигрантов должны быть защищены на каждом этапе и в рамках любой процедуры, связанной с регулированием миграции, как в странах происхождения и транзита, так и в странах назначения. |
Now, although it's so familiar to us, it's on the wall of every chemistry lab in every school in the world, if you really look at it, it's actually awe inspiring. |
Хотя сегодня она так привычна для нас, и висит на стене каждой химической лаборатории в любой школе мира, вы только посмотрите, насколько она действительно впечатляет. |
It was the responsibility of decision makers within Governments, as well as the scientific community, to keep science free from every form of abuse and from every form of submission to partisan interests. |
Лица, занимающиеся выработкой решений в правительствах, а также научное сообщество обязаны уберечь науку от любой формы злоупотреблений и подчинения тенденциозным интересам. |
The contribution of women is omnipresent and all-pervasive in every sphere of life as India seeks to march steadily towards the path of growth. |
Вклад женщин заметен везде и в условиях, когда Индия неуклонно стремится продвигаться по пути экономического роста, ощущается в любой сфере жизни. |
Higher courts may not direct the activity of subordinate courts or interfere in the examination of specific cases, in dealing with which every judge is fully independent and free. |
Вышестоящие суды не имеют права администрировать деятельность нижестоящих судов, вмешиваться при рассмотрении конкретных дел, при разрешении которых любой судья полностью самостоятелен и независим. |
Must be nice to have a man to do your every bidding, 'cause he sure done this one real well. |
Наверное приятно иметь мужчину, выполняющего любой твой приказ, потому этот он выполнил прекрасно. |
The big dance being a staple of every high school girl's fantasy. |
Осенний бал - это главная мечта любой школьницы. |
If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry. |
Если я буду отрицать любой человеческий порыв, если я буду жить только в музыке и поэзии. |
"In every democracy, the people get the government they deserve." |
"При любой демократии, народ имеет то правительство, которого заслуживает." |
She's like a cliché of every wife's waking nightmare! |
Это же ходячий кошмар любой жены! |
I don't know why, but... every now and again in my life... for no reason at all, I need you. |
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне. |
Look, I know you like to take every opportunity to be by his side, but this is just getting ridiculous. |
Слушай, я знаю, ты пользуешься любой возможностью побыть с ним, но это становится смешным. |
Well, there comes a time in every race when a driver is forced to make that one, key, split-second decision. |
Во время любой гонки есть момент, когда гонщик обязан принять ключевое решение за долю секунды. |