Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Every - Любой"

Примеры: Every - Любой
So, as long as we are in any sense authentic human beings, then every experience we have is authentic. Таким образом, до тех пор, пока мы хоть сколь-нибудь являемся аутентичными созданиями, любой переживаемый нами опыт является аутентичным.
On trade, on fiscal policy, on reform of social entitlements, on almost every issue you can name, the Bush team has worsened conditions substantially. Действия команды президента Буша значительно ухудшили положение в области торговли, финансово-бюджетной политики, реформы системы социальной защиты - в практически любой сфере, которая может прийти вам на ум.
Barnette's conjecture, a still-open combination of Tait's and Tutte's conjecture, states that every bicubic polyhedral graph is Hamiltonian. Гипотеза Барнетта - не опровергнутая и не доказанная комбинация гипотез Тэта и Татта - утверждает, что любой бикубический граф многогранника является гамильтоновым.
The bustling cosmopolitan city of London has attractions and activities to suit every kind of traveller and the great location of The Grosvenor Kensington Hotel makes it an ideal base to explore the sights. В бурлящем жизнью Лондоне, где смешалось множество культур, найдутся достопримечательности и события на любой вкус. Отель Grosvenor Kensington находится в идеальном месте, откуда можно начать изучение этих достопримечательностей.
We've had 18 percent growth in constant dollars in every form of information technology for the last half-century, За последние полвека наблюдается 18%-ный рост производства любой формы информационной технологии, в постоянных долларах.
'The history of every major Galactic civilisation 'passes through three distinct and recognisable phases: История любой крупной галактической цивилизации проходит три резко отличные фазы: Выживания, Любопытства и Искушенности.
But I'll give you a tip every good profiler will tell you... the longer you stare at something, the more out of focus it becomes. Но я дам совет, какой дал бы любой хороший профайлер... чем больше вы к чему-то присматриваетесь, тем больше оно расфокусируется.
And every citizen should be able to download an app that shows the population of drones and autonomous vehicles moving through public spaces around them, both right now and historically. И любой человек должен иметь доступ к приложению, которое бы показывало ему все дроны и беспилотные автомобили и их местоположение и траекторию движения в общественных местах в реальном времени или в прошлом.
The people of every sect are free to celebrate their religious functions and holidays are declared rather liberally by the State Government of Punjab for religious processions. Представители любой секты имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и соблюдать религиозные традиции, и правительство штата Пенджаб установило относительно свободный режим организации религиозных процессий.
The Committee is concerned that, despite high educational qualifications, women continue to be underpaid in every sector of employment, except the State employment sector. Комитет озабочен тем, что, несмотря на высокую образованность женщин, труд женщин, занятых в любой отрасли, за исключением государственного сектора, по-прежнему низко оплачивается.
Last but not least, under the Constitution of the Kingdom of Thailand, every Thai citizen is entitled to equal enjoyment of basic rights and fundamental freedoms, without distinction and regardless of his or her background. И наконец, хотя это не менее важно, по конституции Королевства Таиланд любой тайский гражданин имеет право на равные для всех основные права и свободы без каких бы то ни было различий и независимо от своего происхождения.
This proposed parallel jurisdiction will involve vital community participation and that a non-executive person, primarily the Chancellor, will play a vital role in appointments, dismissals, and review of every procedure relating to this fourth tier in local jurisprudence. Эта предлагаемая параллельная юрисдикция позволит обеспечить широкое участие общественности и даст возможность неадминистративному лицу, в частности главному судье, играть основную роль в процессе назначений, увольнений и рассмотрения любой процедуры, касающейся этого четвертого уровня местной судебной власти.
It discriminates against anyone who fails to comply and places them in a position of extreme vulnerability; and it sets up a system of relationships in which every aspect of daily life is subject to a financial transaction. Под влиянием коррупции происходит дискриминация в отношении каждого не участвующего в ней человека, и такие люди оказываются в крайне уязвимом положении; коррупция создает систему отношений, в которой любой аспект каждодневной жизни становится предметом финансовой сделки.
We have to distinguish between respecting persons (including, of course, their right to hold their own views) and indiscriminately respecting every doctrine held by anyone. Мы должны проводить разграничение между уважительным отношением к людям (включая, конечно, уважение их права иметь собственное мнение) и готовностью уважительно относиться к любой доктрине без всякого разбора.
In 1973, Stefan Burr and Paul Erdős made the following conjecture: For every integer p there exists a constant cp so that any p-degenerate graph G on n vertices has Ramsey number at most cp n. В 1973 году Пол Эрдёш и Стефан Бур высказали следующую гипотезу: Для любого целого p существует константа cp, такая, что любой p-вырожденный граф G на n вершинах имеет число Рамсея, не превышающее cp n.
[...] every individual may choose to belong to whatever ethnic, religious or language community he or she wishes. каждое лицо может по своему выбору принадлежать к любой этнической, религиозной или языковой общине, какую оно пожелает.
We welcome the fact that the Programme of Action calls upon each and every State to take appropriate measures, including legal or administrative ones, against any activity that violates a Security Council embargo. Мы приветствуем тот факт, что в Программе действий содержится призыв ко всем государствам принимать соответствующие меры, используя все правовые или административные средства, по пресечению любой деятельности, нарушающей эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности.
Given Thailand's thin industrial base and BOI's relatively small staff, any official with the BOI for 23 years (1968-1991) would know every major investor personally. С учетом ограниченной промышленной базы Таиланда и сравнительно небольшого штата ИС любой сотрудник, проработавший 23 года в ИС (в 19681991 годах), был лично знаком со всеми основными инвесторами.
In an environment where approximately a third of civilians in missions are new at any one time and contingent members change every six months, there is a constant need for vigilance and training on standards of conduct. Принимая во внимание то обстоятельство, что в любой данный период времени приблизительно треть гражданского персонала в миссиях - это новые сотрудники, а члены контингентов сменяются каждые шесть месяцев, следует проявлять постоянную бдительность в вопросах, касающихся норм поведения, и проводить по ним учебную подготовку.
All workers are entitled to two and a half days of paid leave at the expense of the employer for every calendar month served, according to the provisions of articles 86-90 of the current labour code. Относительно оплачиваемых отпусков можно сказать, что любой работник получает право на оплачиваемый отпуск за счет работодателя из расчета два с половиной дня за календарный месяц работы по накоплению, при этом условия использования этого права определяются статьями 86-90 Трудового кодекса.
Supreme Court justices and all judges of every category, including lower-court judges, will hold office for five years and may be re-elected or reappointed, as applicable. Как и магистраты любой категории и судьи судов первой инстанции, судьи Верховного суда занимают свою должность в течение пяти лет; по мере необходимости судьи могут переизбираться или переназначаться на новый срок.
And what is the most important - with new hair you will feel safe and comfortable in every situation - when the strong wind blows, when you are swimming or doing extreme sports. Можно в них спать, купаться, свободно расчесывать их и укладывать. И, что самое важное, с новыми волосами можно себя чувствовать абсолютно комфортабельно и безопасно в любой обстановке: когда плаваешь, занимаешься экстремальными видами спорта, при большом усилии и при сильном ветре.
But it was Madiba - the tribal name by which South Africans of every caste and color now affectionately call him - who made the crucial difference. Но все же именно Мадиба - имя, которым его называли в племени и которым южноафриканцы любой касты и цвета кожи сейчас нежно его называют - произвел значительные перемены.
For example, though Plato opposed the enslavement of Greeks, he - like every other ancient Greek - condoned the enslavement of "barbarians" (non-Greeks). Например, хотя Платон и выступал против порабощения греков, он - как и любой другой древний грек - был за порабощение «варваров» (всех, кроме греков).
How have we convinced ourselves that every culture has a point of view on these subjects worth considering? Как так получилось, что мы убедили себя в том, что у любой культуры есть по этим вопросам своя точка зрения, с которой нужно считаться?