Statistic: At every New York party, there's always a girl who has no idea whose party she's at. |
Статистика: на любой вечеринке Нью-Йорка всегда есть девушка, которая понятия не имеет, на чьей вечеринке она находится. |
I mean, is it strange to you that he takes every opportunity that he can get to put himself in front of a camera? |
В смысле, вам не кажется странным, что он пользуется любой возможностью, чтобы только оказаться перед камерой? |
Couldn't you be like every other guy on the planet and just lead her on and not call her the next day? |
Разве не мог бы ты, как любой другой парень на планете, сделать это и потом просто не позвонить? |
He looks nice, but as soon as he gets a chance, Rusty will cheat on you, just like every other guy in the history of the planet! |
Он только выглядит хорошим, но как только у Расти появится шанс, он тут же изменит вам, точно так же как и любой другой парень на этой планете! |
Speakers of Esperanto can be found in every country of the world, from France to Japan, from Iceland to Chile, and they all share their thoughts and literature and music in Esperanto. |
Говорящих на языке эсперанто можно найти в любой стране мира, от Франции до Японии, от Исландии до Чили - и они все делятся своими мыслями, литературой и музыкой на эсперанто. |
We got pan dulce of every flavor for you And any way you like it, With all the fillings - |
У нас "булочки" для вас на любой вкус и такие, какие только захотите, с любой начинкой: |
As already stated according to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance license is needed for every export or import transaction and this transaction can be performed only according to rules set up by license. |
Как уже указывалось, в соответствии с Постановлением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, для проведения любой экспортно-импортной операции требуется разрешение, и такие операции могут производиться только в соответствии с параметрами, указанными в разрешении. |
Every chordal graph can be decomposed in this way into a clique-sum of complete graphs, and every maximal planar graph can be decomposed into a clique-sum of 4-vertex-connected maximal planar graphs. |
Любой хордальный граф может быть разложен таким образом на сумму по клике полных графов, и любой максимальный планарный граф может быть разложен на сумму по клике вершинно 4-связного графа максимальных планарных графов. |
India had been deeply conscious of the need to empower the scheduled castes and scheduled tribes and was fully committed to tackling any discrimination against them at every level. |
Индия прекрасно осознает необходимость расширения возможностей зарегистрированных каст и зарегистрированных племен и в полной мере привержена делу ликвидации любой дискриминации против них на любом уровне. |
There's nothing a medic can do for this man that we cannot, so if you want to help your friend, just hold him still and listen to every word that I say. |
Мы можем ему помочь, как и любой медик, так что если хотите помочь другу, держите его крепко и слушайте каждое мое слово. |
The Review Conference should also strengthen the international framework of the Treaty, including a standing bureau appointed at the beginning of every review process, so that any future withdrawals by States could be addressed decisively and effectively. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна также расширить международные рамки Договора, включая создание постоянного бюро в начале каждого процесса рассмотрения действия Договора, с тем чтобы в будущем любой вопрос о выходе какого-либо государства из Договора мог рассматриваться действенно и эффективно. |
Can you feel every atom of the tree pulling on every other atom, and all the other atoms in the world pulling on those atoms? |
Ты можешь чувствовать каждый атом этого дерева потянув за любой другой атом, и все другие атомы в мире потянув за те атомы? |
Article 4. "The State shall promote and guarantee social and political improvements in order to achieve the common good, assuming the task of promoting the human development of each and every Nicaraguan, protecting them against every form of exploitation, discrimination and exclusion." |
Статья 4. "Государство поощряет и гарантирует социальный и политический прогресс в целях обеспечения всеобщего блага, стремясь к поощрению развития человеческого потенциала всех граждан Никарагуа, защищая их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции". |
For example, we can consider that every physical media for data (hard disk for example) is an array of small units holding information: we are talking about blocks. Every file system manages these blocks in a different way. |
Пример - предположим, что любой носитель информации (например жесткий диск) - набор ячеек определенного размера для хранения информации, так называемые блоки (blocks). |
Every individual has access to the system of justice under article 240 of the Criminal Code and Act No. 134/99, and every individual also has access to the provisions of the Civil Code on restraining orders and civil liability. |
Статья 240 Уголовного кодекса и закон 134/99 предусматривают право каждого на правосудие, причем любой человек может воспользоваться также положениями Гражданского кодекса, касающимися запретительных мер и гражданской ответственности. |
(c) Right to stand for election: Article 10 of the above-mentioned regulation states that every Omani may stand for elections to the Shura Council if he/she: |
с) Право избираться на выборах: в статье 10 вышеуказанного положения говорится, что любой гражданин Омана может выдвигать свою кандидатуру на выборах в Совет шуры, если он/она: |
In logic, a logical constant of a language L {\displaystyle {\mathcal {L}}} is a symbol that has the same semantic value under every interpretation of L {\displaystyle {\mathcal {L}}}. |
В логике, логической константой формального языка L {\displaystyle {\mathcal {L}}} является символ, который имеет то же семантическое значение при любой интерпретации в L {\displaystyle {\mathcal {L}}}. |
Further, they show that this conclusion holds under a weaker assumption: if every language in NP is easy on average for decision algorithms with respect to the uniform distribution, then it is also easy on average for search algorithms with respect to the uniform distribution. |
Более того, они показали, что это выполняется при более слабых предположениях - если любой язык в NP является простым в среднем для алгоритмов выбора при равномерном распределении, то он также будет в среднем простым для алгоритмов поиска при равномерном распределении. |
By combining these two results, it may be shown that every triangle-free planar graph has a homomorphism to a triangle-free 3-colorable graph, the tensor product of K3 with the Clebsch graph. |
Путём комбинации этих двух результатов можно показать, что любой свободный от треугольников планарный граф имеет гомоморфизм в свободный от треугольников в раскрашиваемый в З цвета граф, тензорное произведение КЗ с графом Клебша. |
In 1990, Impagliazzo and Levin showed that if there is an efficient average-case algorithm for a distNP-complete problem under the uniform distribution, then there is an average-case algorithm for every problem in NP under any polynomial-time samplable distribution. |
В 1990 Импаглиаццо и Левин показали, что если существует эффективный в среднем алгоритм для distNP-полной задачи при равномерном распределении, то существует эффективный в среднем алгоритм для любой задачи в NP при любом конструируемом в полиномиальное время распределении. |
If X ⊆ Y and X has fewer than two vertices, or X has two vertices that are not the two neighbors of a corner vertex of the grid, then there is only one X-flap and it contains every Y-flap. |
Если Х ⊆ У и Х имеет менее двух вершин, или Х состоит из двух вершин, которые не являются двумя соседями угловой вершины решётки, то существует только один Х-борт и он содержит любой У-борт. |
Whilst the Tripp Trapp children's chair is designed to sit your child safely and comfortably. The Tripp Trapp, as with every high chair, booster chair, or portable travel chair, is not designed to seat your child for periods of time unattended. |
Хотя детский стульчик Tripp Trapp разработан, чтобы ребенок мог сидеть комфортно и безопасно, но, как и любой детский стульчик, стул-подставка или портативный складной стульчик, он не рассчитан на то, что ребенок будет сидеть в нем без присмотра. |
Hadwiger's conjecture is that there is a function f {\displaystyle f} such that every d {\displaystyle d} -dimensional simplex can be dissected into at most f (d) {\displaystyle f(d)} orthoschemes. |
Гипотеза Хадвигера утверждает, что существует функция f {\displaystyle f} такая, что любой d {\displaystyle d} -мерный симплекс может быть рассечён на не более чем f (d) {\displaystyle f(d)} ортосхем. |
The minimum weight basis of the cycle space is necessarily a cycle basis: by Veblen's theorem, every Eulerian subgraph that is not itself a simple cycle can be decomposed into multiple simple cycles, which necessarily have smaller weight. |
Базис пространства циклов с наименьшим весом обязательно будет базисом циклов - по теореме Веблена, любой эйлеров подграф, не являющийся сам по себе простым циклом, может быть разложен на несколько простых циклов, которые обязательно будут иметь меньший вес. |
They defined somewhere dense graph classes as those classes of graphs for which there exists a threshold t such that every complete graph appears as a t-subdivision in a subgraph of a graph in the class. |
Они определили местами плотные классы графов как классы, для которых существует такой порог t, что любой полный граф появляется как t-подраздел в подграфе графов класса. |