Chaka Khan might have been every woman, but looks like Charlie Rhodes is about to have trouble being two. |
Чака Хан (Американская певица), конечно, могла быть любой женщиной, но, кажется, у Чарли Роудс неприятности из-за попыток быть двумя. |
Their friendship has conquered every obstacle in their illness-rid lives! |
Их дружба может легко конкурировать с любой заразой в их жизни! |
Taken together, the over 420 million children of South Asia lag behind every other regional group in the basic support they receive in areas such as nutrition and education. |
В странах Южной Азии дети, общая численность которых превышает 420 млн. человек, живут в наихудших условиях по сравнению с любой другой социальной группой в этом регионе с точки зрения удовлетворения их основных потребностей в таких областях, как питание и просвещение. |
On the other hand, the United Nations should not be the organization of first resort in every conflict situation. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций не должна быть организацией, куда обращаются в первую очередь, в случае возникновения любой конфликтной ситуации. |
To take the Committee's observations even further would mean contesting every treaty or bilateral agreement concluded between States parties to the Convention. |
Если идти дальше по пути, по которому пошел Комитет, формулируя свои замечания на этот счет, то можно поставить под вопрос любой двусторонний договор или соглашение между государствами-участниками Конвенции. |
Paragraph 2 obliges States Parties to deem the offences to which the Convention applies to be extraditable offences in every international extradition treaty to be concluded with other States. |
В пункте 2 статьи 10 проекта конвенции на Государств-участников налагается обязательство считать правонарушения, к которым применяется настоящая конвенция, включенными в любой существующий между Государствами-участниками международный договор о выдаче, в качестве правонарушений, которые могут повлечь выдачу. |
Volunteer service - the contribution that individuals make as non-profit, non-wage and non-career action for the well-being of those less fortunate - has been a part of every civilization and society. |
Добровольная деятельность, т.е. вклад на благо тех, кто находится в менее благоприятном положении, который отдельные лица вносят бескорыстно, не получая заработной платы и без карьерных побуждений, существовала и существует в любой цивилизации и любом обществе. |
Now, every child, regardless of whether he or she is a minor, must have his or her own passport. |
В настоящее время любой ребенок, даже несовершеннолетний, должен иметь свой собственный паспорт; эта административная мера направлена на борьбу с торговлей детьми. |
Human and institutional capacity building is vital to the development of every country, more so in MICs, to be able to reap the benefits. |
Укрепление кадрового и институционального потенциала имеет чрезвычайно важное значение для развития любой страны, тем более для стран со средним уровнем дохода, если они хотят воспользоваться выгодами, которые сулит этот процесс. |
I'm a photonic with link capabilities connected to every database on the planet. |
О, нет сэр, Я Фотоник усиленного слияния третьего поколения, с вербальной и визуальной связью с возможностью подключения к любой базе данных... на планете, |
It has been proven that every cycle graph other than C4 has a thrackle embedding, which shows that the conjecture is sharp. |
Было доказано, что любой циклический граф, отличный от C4, имеет вложение в виде трекла, что показывает, что гипотеза строга в том смысле, что имеются треклы, в которых число вершин равно числу рёбер. |
Mutual assistance in criminal matters can be extended to a country other than Tonga; and includes every constituent part of such country, including a territory, dependency or protectorate, which administers its own laws. |
Договор об оказании взаимной помощи по уголовным делам может быть заключен с любой страной, в том числе с любой составной частью страны, включая территорию, сохраняющую зависимость от нее или находящуюся под ее протекторатом, которая управляется на основании собственных законов. |
Yet, as the name terrorism and Al Qaida are arbitrarilly stamped on every news report relating to any action taken against US interests the myth grows wider. |
Тем не менее, именуемое терроризмом и Аль Каидой произвольно впихиваются в каждое новостное сообщение, связанное с любой акцией, предпринятой против интересов США. Миф становится всё масштабней. |
This method of evaluation, using the Ceibal Plan (Basic Educational Computing Connectivity for Online Learning), makes class results instantly available to every teacher, school results available to every head teacher, and the overall results of schools within their jurisdiction available to every inspector. |
Такой способ оценки результатов обучения, предусмотренный на базе плана "Сейбал", позволяет каждому преподавателю в любой момент увидеть результаты работы своего класса, каждому директору - результаты по школе, а каждому инспектору - все результаты в подведомственных ему учебных заведениях. |
The Carver Media Group Network has the ability... to reach every person in every village in every nation, |
У Медия Груп Карвера появилась возможность... войти в сердце каждого человека в любой деревне любого уголка планеты. |
Every alien who is legally competent and has residence in Finland as well as every association which is registered in Finland has the right to organize a public meeting. |
Любой проживающий в Финляндии правоспособный иностранец, а также любая зарегистрированная в Финляндии ассоциация имеют право организовывать публичные собрания. |
That's why I call for the "Chief Detail Officer." Every corporation should have one, and every government should have a Ministry of Detail. |
Я призываю к учреждению должности Директора по Деталям в любой корпорации, и к созданию в любом правительстве Министерства Деталей. |
Every language provides an amazingly rich and adaptable set of tools that mankind shares the world over - and which every Turkana child imbibes with their mother's milk. |
Любой язык являет собой удивительно богатый и гибкий набор инструментов, доступный людям по всему миру и который каждый ребёнок Туркана впитывает вместе с материнским молоком. |
Every Monge array is totally monotone, meaning that its row minima occur in a nondecreasing sequence of columns, and that the same property is true for every subarray. |
Любой массив Монжа полностью монотонен, что означает, что минимальные элементы строк идут в неубывающем порядке столбцов, и то же самое свойство верно для любого подмассива. |
In fact, it can be shown that every generalized 2d-gon is a near 2d-gon that satisfies the following two additional conditions: Every point is incident with at least two lines. |
Можно показать, что любой обобщённый 2d-угольник является почти 2d-угольником, удовлетворяющим двум дополнительным условиям: Любая точка инцидентна по меньшей мере двум прямым. |
I'm here to look into every lead I can track down |
Я здесь любой след найти пытаюсь. |
From a cosy pub to the largest casino in the Baltics, we have something to suit your mood in every capital city in Estonia, Latvia, Lithuania and Russia. |
От уютного паба до самого большого казино к Вашим услугам в любой из столиц стран Прибалтики: Эстонии, Латвии и Литвы. |
Our equipment may be found in virtually every industry but particularly in those such as in power generation, petrochemicals, mining, steelmaking and cement manufacture where the most arduous air and gas handling duties are to be found. |
Наше оборудование можно найти практически в любой отрасли, но особенно в таких, как производство электроэнергии, нефтехимическая, горнодобывающая, сталелитейная и цементная промышленность. |
The preferred frame diagrams are listed in the table below, however, owing to system openness and that fact that we have our own design office, we are ready for every task in the scope of steelwork structures. |
Типичные решения каркасных конструкций приведены ниже, хотя благодаря гибкости решений и наличияи отдельного проектного бюро мы готовы к любой задаче в сфере металлоконструкций. |
All the proofs mentioned above are based on Hamburger's reduction of the Carathéodory conjecture to the following conjecture: the index of every isolated umbilic point is never greater than one. |
Все упомянутые выше доказательства основываются на сведении Гамбургера гипотезы Каратеодори к следующей гипотезе: индекс любой изолированной омбилической точки не превосходит единицы. |