Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Every - Любой"

Примеры: Every - Любой
Though, it is not worded specifically for females, article 7 provides for every legal act that intends to restrict an individual's capacity to act is invalid. Статья 7, хотя и не содержит специальных формулировок, касающихся женщин, предусматривает, что любой правовой акт, имеющий целью ограничить дееспособность отдельного лица, не имеет законной силы.
According to the Constitution, a child, like every other citizen, must not suffer discrimination because of race, colour, gender, language, religion, ethnic identity, social origin, property relationship or birth. Ребенок, как и любой другой гражданин Республики Казахстан, в соответствии с Конституцией не подлежит дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного положения или рождения.
Ms. IKEDA (Japan) said that the death penalty was applied for the most heinous crimes, and in every case, the death sentence was imposed after a careful examination of evidence by competent judicial authorities. Г-жа ИКЕДА (Япония) сообщает, что высшая мера наказания может назначаться за наиболее тяжкие преступления и что любой смертный приговор - это результат тщательного анализа доказательств со стороны компетентных судебных властей.
Take that, every guy who's ever bought you anything. (chuckles) Выкуси, любой парень, который когда-нибудь тебе дарил что-то.
Like every other world, I suppose Trees, water, mountains. На любой другой мир, думаю, деревья, вода, горы,
Guilty as charged - I don't think that every problem has to have a Democratic solution, but what's happening right now is that you're upset. Виновен по всем пунктам... я не думаю, что у любой проблемы должно быть демократичное решение, но что происходит сейчас, так это то, что ты расстроена.
Don't we owe him every chance to get out alive? Разве мы не должны вытащить его оттуда любой ценой?
you knew every step of the way, and now your ever-living souls are mine. Вы знали - любой шаг в сторону - и ваши бессмертные души - мои.
There is always somebody in the next room, in this room, ...or in every other kind of room. Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой.
Five- That's good enough to win just about every prize they got at that rodeo! Так я смогу выиграть любой приз на этом родео.
They are the graphs in which every cycle of length at least five has two or more diagonals, and in which every cycle of length exactly five has at least one pair of crossing diagonals. Это графы, в которых любой цикл длины по меньшей мере пять имеет две или более диагоналей и в которых любой цикл длины в точности пять имеет по меньшей мере одну пару пересекающихся диагоналей.
The graph is both chordal (every cycle of length greater than three has a diagonal) and distance-hereditary (every connected induced subgraph has the same distances as the whole graph). Граф является и хордальным (любой цикл с длиной, превосходящей три, имеет диагональ), и дистанционно-наследуемым (любой связный порождённый подграф имеет те же расстояния, что и весь граф).
Additionally, every well-covered graph is a critical graph for vertex covering in the sense that, for every vertex v, deleting v from the graph produces a graph with a smaller minimum vertex cover. Кроме того, любой хорошо покрытый граф является критическим графом для вершинных покрытий в том смысле, что удаление любой вершины v из графа даёт граф с меньшим по размеру наименьшим вершинным покрытием.
A weaker form of the conjecture, proven by M. Schaefer, states that every graph with chromatic number n has crossing number Ω(n4), or equivalently that every graph with crossing number k has chromatic number O(k1/4). Более слабая форма гипотезы, доказанная М. Шефером, утверждает, что любой граф с хроматическим числом n имеет число пересечений Ω(n4), или, эквивалентно, что любой граф с числом пересечений k имеет хроматическое число O(k1/4).
And in every gospel sermon and prayer in every church, temple and mosque, it all boils down to one sentence: И в каждой проповеди Евангелия и в молитве в любой церки, храме и мечети, все это сводится к одной фразе:
The importance of the notion of expert judgement should be recognized in every assessment with a scientific and technical basis. необходимо признать, что мнения экспертов имеют важное значение в рамках любой оценки, которая основывается на научных и технических аспектах;
Germany's reservation might be impermissible, but the majority does not address that question, construing the reservation instead as inapplicable to the author's claim, on grounds that would render it inapplicable to every claim. Оговорку Германии можно было бы признать недопустимой, однако большинство не рассматривает этот вопрос и исходит из того, что данная оговорка не имеет отношения к претензии автора по таким основаниям, которые лишают ее применимости в отношении любой другой жалобы.
However it was clearly stated that every input from this informal group should be delivered within the deadlines set by the secretariat and it should be drafted based on the rules and regulations set by UNECE for its formal Group of Experts. Вместе с тем было четко заявлено, что любой вклад этой неофициальной группы следует вносить с учетом предельных сроков, установленных секретариатом, и что соответствующие документы следует составлять на основе правил и предписаний, разработанных ЕЭК ООН для ее официальных групп экспертов.
An employer is obliged to allocate working hours in such a way that employees have an uninterrupted rest of at least 35 hours in the week during every period of seven consecutive calendar days. Наниматель обязан распределять рабочее время таким образом, чтобы предоставлять работникам непрерывный отдых продолжительностью не менее 35 часов в неделю в любой период продолжительностью в семь календарных суток подряд.
In almost every country in the world, minorities and indigenous peoples are among the poorest and most vulnerable groups, suffer greater ill-health and receive poorer quality of care than other segments of the population. Практически в любой стране мира меньшинства и коренные народы относятся к самым бедным и наиболее уязвимым группам населения, чаще страдают от болезней и получают менее качественную медицинскую помощь, чем другие сегменты населения.
Turkmenistan supported the universal periodic review process, since it enabled an objective and reliable assessment of the human rights situation in every country and noted that Belarus had successfully undergone that process in 2010 and accepted most of the recommendations. Туркменистан поддерживает процесс универсального периодического обзора, который позволяет проводить объективную и достоверную оценку положения в области прав человека в любой стране, и отмечает, что Беларусь успешно прошла через этот процесс в 2010 году и приняла к исполнению большинство вынесенных по его итогам рекомендаций.
For every point x {\displaystyle x} and every line L {\displaystyle L} there exists a unique point on L {\displaystyle L} which is nearest to x {\displaystyle x}. Для любой точки х {\displaystyle x} и любой прямой L {\displaystyle L} существуют единственная точка на L {\displaystyle L}, ближайшая к x {\displaystyle x}.
It follows that every optimal 1-planar graph is Eulerian (all of its vertices have even degree), that the minimum degree in such a graph is six, and that every optimal 1-planar graph has at least eight vertices of degree exactly six. Отсюда следует, что любой оптимальный 1-планарный граф является эйлеровым (все его вершины имеют чётную степень), что наименьшая степень в таких графах - 6, и что любой оптимальный 1-планарный граф имеет по меньшей мере восемь вершин со степенью в точности шесть.
and notice that every person in this network has exactly the same structural location as every other person. Нетрудно заметить, что в этой сети любой индивидуум занимает в точности то же структурное положение, что любой другой.
As regards safety standards, the Ordinance provides for the secure fencing of prime movers, transmission machinery, every dangerous part of any machinery, as well as "every dangerous part of the ways, works or plant". Что касается норм безопасности труда, то Постановление предусматривает безопасное ограждение первичных двигателей, трансмиссионных механизмов, любой опасной части любой машины, а также "любой опасной части путей, работ или оборудования".