Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Every - Любой"

Примеры: Every - Любой
He had personally been in favour of accepting every individual complaint the Committee had ever received, but so many had been rejected by other members. Он лично выступал за принятие любой индивидуальной жалобы, которую получал Комитет, но столь много из них было отклонено другими членами Комитета.
Experience has shown that almost every new criminal provision initially has enforcement difficulties; the provision combating racial discrimination is no different. Опыт показывает, что на первых порах в применении почти любой новой нормы уголовного права возникают сложности; так же обстоит дело и с нормой, запрещающей расовую дискриминацию.
Such measures reduce existing actual and potential capacities of targeted countries in the very important areas of health and education, which are basic elements in every social welfare programme. Эти меры ведут к сокращению существующих фактических и потенциальных возможностей этих стран в таких исключительно важных сферах, как здравоохранение и образование - базовых составляющих любой программы социального обеспечения.
As for programmes of further training, everyone has the right to education at every age of his or her life according to their abilities and interests. Что касается программ дополнительной подготовки, то каждый гражданин имеет право на образование в любой момент своей жизни сообразно со своими способностями и интересами.
Making every criticism of religion a human rights violation and subject to legislation would be counterproductive because people might be induced to violate the law and challenge the Government. Превращение любой критики религии в нарушение прав человека и подчинение ее законодательству будет контрпродуктивным, поскольку это может побудить людей нарушать закон и противостоять правительству.
Let us therefore talk about respect. A respect which goes beyond tolerance. Respect for people of every ethnic, religious, social and cultural background. Поэтому давайте говорить об уважении, которое выше терпимости, уважении к людям любой этнической, религиозной, социальной и культурной принадлежности.
The emission of depleted uranium constitutes a kind of radiological weapon because it has toxic, radioactive effects on every living thing, animals and human beings. Радиоактивное излучение в результате применения обедненного урана представляет собой один из видов радиологического оружия, в силу того что оно оказывает токсическое, радиоактивное воздействие на любой живой организм, на животных и на людей.
Article 50 of the Constitution stipulates that "every citizen meeting the legal requirements shall be eligible to vote and to stand for election". Касаясь избирательных мандатов, статья 50 Основного закона предусматривает, что "любой гражданин, удовлетворяющий установленным в законе требованиям, вправе голосовать и быть избранным".
These are key issues in the short term, but, as every economist knows, long-run economic growth is determined mainly by improving productivity. Это ключевые вопросы в краткосрочной перспективе, но, как это знает любой экономист, долгосрочный экономический рост определяется, главным образом, повышением производительности.
This body maintains and manages information regarding any such activity, consisting of the original permits and the relevant registries and related documentation for each and every transaction. Этот орган ведет и обрабатывает информацию в отношении любой такой деятельности в виде первоначальных разрешений и соответствующих реестров и документации по каждой операции.
It was noted that there was a linkage between all aspects of providing conference services: any deficiency or improvement in one area inevitably affected every other area. Было отмечено, что существует связь между всеми аспектами предоставления конференционного обслуживания: любой недостаток или повышение эффективности в одной области неизбежно влияет на все другие области.
However, OFPRA heard every asylum-seeker whose application it found justified, and all refugees could be heard by merely lodging a request with the Asylum Board. Однако ФАЗБА заслушивает любого просителя о предоставлении убежища, просьбу которого оно считает обоснованной, и любой беженец имеет возможность быть заслушанным по простому требованию со стороны Комиссии по вопросам убежища.
Almost every respondent recognized the importance of an education component in any initiative or programme to combat racism, xenophobia and intolerance on the Internet. Почти каждый респондент признал важное значение учебного компонента в рамках любой инициативы или программы, посвященной борьбе против расизма, ксенофобии и нетерпимости на Интернете.
The Public Service Act of 1995 states that every person is entitled to a post of any grade for which he qualifies. Закон 1995 года о государственной службе гласит, что каждый человек имеет право на занятие любой должности, соответствующей уровню его квалификации.
In any case, there could be no doubt that every State party was accountable for its direct action anywhere in the world. В любом случае, без сомнения, любое государство-участник является ответственным за свои прямые действия в любой части мира.
Like every negotiated product, it represented a compromise, but his country wholeheartedly supported it since it represented the best package that could possibly be obtained under the circumstances. Как и любой результат переговоров, оно представляет собой компромисс, однако его страна всецело поддерживает его, поскольку Статут является наиболее удачным пакетом, который можно было бы получить в сложившихся обстоятельствах.
We recognize that climate change is a serious and long-term challenge that has the potential to affect every part of the globe. Мы признаем, что изменение климата является серьезным и долгосрочным вызовом, с которым может столкнуться любой регион земного шара.
Corruption and laundering can therefore operate in tandem to limit every advance of countries, especially developing countries and countries with economies in transition. Коррупция и отмывание денег способны, таким образом, в результате совместного воздействия ограничивать любой прогресс государств, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Although this is an additional burden on us, we do understand that the United States is requesting the same commitments from every acceding country. Хотя это и является для нас дополнительным бременем, мы понимаем, что Соединенные Штаты требуют принятия таких же обязательств от любой присоединяющейся страны.
Section 5 of the LRA states that every person is free to join the trade union of his or her choice and to participate in its lawful activities. Статья 5 ЗТО гласит, что любой гражданин может свободно вступать в профсоюз по своему выбору и участвовать в его законной деятельности.
We feel it essential that this dimension be taken into account from the very beginning of every peacekeeping operation through a specialized unit and earmarked resources. Мы считаем важным, чтобы этот аспект с самого начала учитывался при разработке любой операции по поддержанию мира посредством создания специализированного подразделения и направления целевых ресурсов.
Monitoring indicators of young children's well-being is an integral component of every social protection strategy, and an essential tool for gauging the progress made in implementing child rights in early childhood. Мониторинг показателей благополучия детей младшего возраста является составным элементом любой стратегии социальной защиты и необходимым инструментом измерения прогресса, достигнутого в осуществлении прав ребенка в раннем детстве.
The accelerated transformations of the ICT sectors of nearly every country continue to introduce new challenges for policymakers and regulators, who must cope with constantly changing technical and market conditions. Ускорение процессов преобразований в секторах ИКТ практически любой страны по-прежнему создает новые проблемы для директивных и регулирующих органов, которым приходится работать в условиях постоянно меняющихся технических и рыночных условий.
Moreover, every type of cluster munition proven to present a significant post-conflict hazard had consistently demonstrated a failure rate well above 1 per cent. Кроме того, любой тип кассетных боеприпасов, представляющий значительную опасность после окончания конфликта, систематически демонстрирует коэффициент несрабатывания значительно выше 1 процента.
Kuwaiti law encourages persons who participate in any criminal activity to provide useful information and to give every assistance they can to the law enforcement authorities. Законодательство Кувейта побуждает лиц, причастных к преступной деятельности, к сообщению сведений и оказанию любой возможной помощи правоохранительным органам.