"The personal metrics movement goes way beyond diet and exercise. It's about tracking every facet of life, from sleep to mood to pain, 24/7/365." Well, I tried this device. |
«Тенденция личных замеров идёт намного дальше забот о диете и тренировках. Речь об отслеживании любой стороны жизни: от сна до боли, круглые сутки и круглый год.» Этот прибор я проверил на себе. |
There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. |
Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта, создать новый двигатель, способствующий экономическому росту, и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли. |
It is not the negation of singularity but enables every person to escape from any form of oppression and to embrace the singular in a non-fanatical way. |
Это не означает отрицания индивидуума, но позволяет освободить каждого человека от любой навязываемой опеки и дает ему возможность принять существование различий без фанатического предубеждения. |
We just put in a spray tanning booth, and the vent connects to the therapist office above us, so now whoever gets a spray tan can hear every word of the entire session. |
Мы только что поставили вертикальный солярий, а вентиляционное отверстие соединено с терапевтом этажом выше, и теперь любой, кто находится в солярии, может подслушать весь сеанс. |
If you can manage to experience three positive emotions for every one negative emotion over the course of an hour, a day, a week, you dramatically improve your health and your ability to successfully tackle any problem you're facing. |
Если вы испытываете 3 позитивные эмоции в ответ на одну негативную в течение часа, дня, недели, вы значительно улучшаете своё здоровье и способность успешно справляться с любой проблемой. |
We therefore urge African Governments and other protagonists in African conflicts to reciprocate the gesture of the international community and also to cooperate, because United Nations peacekeeping cannot always provide the answer to every problem without the needed support and cooperation on the ground. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительства африканских стран и прочие стороны конфликтов на континенте ответить на жест международного сообщества взаимностью и начать сотрудничать, поскольку миротворцы Организация Объединенных Наций не могут всегда найти решение любой проблемы без необходимой поддержки и взаимодействия на местах. |
Whilst all Special Rapporteurs and treaty-monitoring bodies have been requested to include, with regard to every issue under their respective consideration, the situation of the indigenous peoples, that does not occur systematically, as should be the case. |
Хотя всем специальным докладчикам и органам по наблюдению за осуществлением договоров предлагалось учитывать при рассмотрении любой проблемы, находящейся в сфере их компетенции, вопросы, связанные с положением коренных народов, делают это они не систематически. |
And drink-wise, the Church lounge offers a wealth of signature house cocktails-something for every sincere drinker-including the Tartini, the Grand Margarita, and the Perfect Ten along with specialty martinis created specially for the bar. |
Также Church Lounge предлагает собственные фирменные коктейли на любой вкус, включая Тартини, Гранд Маргарита и Пёрфект Тен, ну и конечно же всевозможные мартини, рецепты которых были специально придуманы для бара. |
Whether guests need to wind down and relax or be fit and active, Hillside Beach Club offers a wide range of facilities to suit every individual interest. |
Вне зависимости от того, желаете ли Вы расслабиться или оставаться в хорошей физической форме, на курорте Hillside Beach Club имеется широкий круг удобств на любой вкус. |
The school is unalienable constituent part in Your life and others. It is almost like the second home, and therefore it is important that every child and teenager would feel accepted. |
Школа является неотъемлемой частью жизни каждого, Твоей так же, это почти как второй дом, потому важно, чтобы любой ребенок и - молодежь вообще -чувствовал себя там своим и принятым. |
Given a sufficiently large ε, this never happens, but then every ε-neighborhood query returns the entire database, resulting in O (n 2) {\displaystyle O(n^{2})} runtime. |
Если взять достаточно большое ε, этого никогда не произойдёт, но тогда любой запрос ε-соседства возвращает всю базу данных, что приводит ко времени работы O (n 2) {\displaystyle O(n^{2})}. |
The hotel is surrounded by cafés and restaurants of every kind with a wide variety of meals and snacks. There are lots of nearby shops, too, and they carry a Western-style assortment of quality merchandise. |
Рядом с отелем гости найдут бесчисленное множество кафе и ресторанов на любой вкус, обилие модных магазинов, художественных и антикварных галерей, а ночью смогут посетить модные ночные клубы, также расположенные в непосредственной близости от отеля. |
Graph G is vertex-critical if and only if for every vertex v, there is an optimal proper coloring in which v is a singleton color class. |
Граф G является вершинно критическим тогда и только тогда, когда для любой вершины v существует оптимальная подходящая раскраска, в которой вершина v одна представляет класс цвета. |
While every graph admits a k-dominating set, only graphs with minimum degree k - 1 admit a k-tuple dominating set. |
В то время как любой граф допускает к-доминирующее множество, только графы с минимальной степенью k-1 допускают k-кортежное доминирующее множество. |
Many families of graphs have the property that every minor of a graph in F is also in F; such a class is said to be minor-closed. |
Многие семейства графов обладают свойством, что любой минор графа из F также входит в F. В этом случае говорят, что класс графов минорно замкнут. |
Oriented graphs are in one-to-one correspondence with complete directed graphs (graphs in which there is a directed edge in one or both directions between every pair of distinct vertices). |
Направленные графы находятся в один-к-одному соответствии с полным ориентированным графами (графами, в которых есть ориентированная дуга между любой парой различных вершин). |
The Koebe-Andreev-Thurston circle packing theorem can be interpreted as providing another strengthening of Steinitz's theorem, that every 3-connected planar graph may be represented as a convex polyhedron in such a way that all of its edges are tangent to the same unit sphere. |
Теорему об упаковке кругов Кёбе - Андреева - Тёрстона можно рассматривать как другое усиление теоремы Штайница, что любой З-связный планарный граф может быть представлен в виде выпуклого многогранника таким образом, что все его рёбра касаются одной и той же единичной сферы. |
As a result of enlargement of machinery stock in 1995 with high-efficiency gluing machines and punching machines we are able to accept virtually every order for packaging of bonbon boxes, little cartons, displays, multi-packs, etc. |
Благодаря модернизации технологической линии в 1995 году и приобретению скоростных фальцевально-склеивающих линий, наша компания может выполнить практически любой заказ на конфетный этикет, коробки малых размеров, упаковку-дисплей, промо-упаковку и другие виды упаковки. |
Sharkovskii's theorem is the basis of the Li and Yorke (1975) proof that any continuous one-dimensional system that exhibits a regular cycle of period three will also display regular cycles of every other length, as well as completely chaotic orbits. |
Теорема Шарковского - это основа доказательства Ли и Йорке (Li and Yorke) (1975) о том, что одномерная система с регулярным тройным периодом цикла может отобразить регулярные циклы любой другой длины так же, как и полностью хаотических орбит. |
And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad. |
Любой предмет, что мог бы неудачу предвещать, меня бы, несомненно, в грусть повергнул. |
And every citizen should be able to download an app that shows the population of drones and autonomous vehicles moving through public spaces around them, both right now and historically. |
И любой человек должен иметь доступ к приложению, которое бы показывало ему все дроны и беспилотные автомобили и их местоположение и траекторию движения в общественных местах в реальном времени или в прошлом. |
These questions should be considered calmly, with the higher interests of humankind in mind, setting aside the particular interest of any country in pursuing some hypothetical power that would reduce security for each and every one of us. |
Эти вопросы должны рассматриваться спокойно, и при этом в первую очередь надо учитывать высшие интересы человечества, отказываться от узких интересов любой из стран, пользующихся гипотетической силой, уменьшающей безопасность каждого из нас. |
Hardcore Gaming 101 said of the character's role in the Mortal Kombat series, In the mid-'90s, it was practically an unwritten law that every fighting game had to have either a Bruce Lee clone, a Native American... |
Hardcore Gaming 101 высказался о роли персонажа в серии Mortal Kombat: «В середине 90-х было практически неписаным законом, чтобы каждый файтинг имел любой клон Брюса Ли, коренного американца... Ночной Волк принадлежит к последнему». |
A quarrelsome collection of minor English aristocrats, rich American widows, German professors, Indian mystics and hangerson of every description, they were all eager to have their say, especially during Olcott's prolonged absences, and all ready to quarrel with one another. |
Вздорное сборище мелких английских аристократов, богатых американских вдов, немецких профессоров, индийских мистиков и всяческого рода прихлебателей, все они пытались отвоевать себе место под солнцем (особенно в длительные периоды отсутствия Олкотта), и все были готовы в любой момент перессориться друг с другом». |
'Runa' TM proposes a wide range of sauces up to any possible taste which could easily enrich every dish by adding delicate, piquant and tender taste. |
ТМ «Руна» предлагает широкий выбор соусов на любой вкус, с помощью которых Вы сможете обогатить самое простое блюдо, сделав его изысканным, пикантным, нежным. |