| This begins with clear standards and the certainty of punishment under the laws of every country. | Это начинается с установления четких стандартов и обеспечения наказания в соответствии с законами любой страны. |
| It is for that reason that every contribution aimed at helping us to win this humanitarian war is welcomed. | Именно поэтому мы приветствуем любой вклад, направленный на то, чтобы помочь нам выиграть эту гуманитарную войну. |
| Mortgage loans are a normal component of every housing programme. | Ипотечный кредит является обычным элементом любой жилищной программы. |
| This restrictive interpretation is rivalled by another which includes in denial of justice every conceivable kind of international delict. | С этим ограничительным толкованием конкурирует другое толкование, которое включает в отказ в правосудии любой мыслимый вид международного деликта. |
| Each and every one of us is being targeted. | Любой и каждый из нас превращается в мишень. |
| But no country is perfect and every country has to go through a process of constant improvement. | Но ни одна страна не идеальна, и любой стране приходится проходить через процесс постоянного совершенствования. |
| Protection of a minimum standard of life should be a part of every international plan. | Любой международный план должен предусматривать защиту минимального уровня жизни. |
| It is Korea's unique practice that almost every male college student goes through mandatory military service while enrolled at college. | Особенность Кореи состоит в том, что практически любой студент мужского пола проходит обязательную военную службу при поступлении в колледж. |
| In the Republic of Korea, every citizen has recourse in the courts if their rights are violated. | Любой гражданин Республики Корея имеет право обжаловать в суде нарушение своих прав. |
| We have found that education and catering to protection needs in every humanitarian response is key to successful interventions. | Мы поняли, что для успеха любой гуманитарной акции необходимо удовлетворять потребности в области образования и обеспечения защиты. |
| Furthermore, within every civilization there are many different streams of opinion and belief, some of them mutually contradictory. | Кроме того, в рамках любой цивилизации есть много различных направлений мысли и верований, некоторые из которых полностью противоречивы. |
| Interim measures of protection play an essential role in every legal system in facilitating the process of dispute resolution. | Обеспечительные меры в рамках любой правовой системы играют важную роль в облегчении процедуры разрешения споров. |
| Ensuring staff safety must be a top priority of every humanitarian organization and of the United Nations as a whole. | Обеспечение охраны персонала должно быть главной задачей для любой гуманитарной организации и для Организации Объединенных Наций в целом. |
| Consequently, political, religious and civil society leaders have taken every opportunity to talk openly about AIDS, its dangers and its consequences. | Впоследствии политические, религиозные и гражданские лидеры, пользуясь любой возможностью, открыто обсуждали проблемы СПИДа, его опасность и его последствия. |
| First, effective logistical support is critical to the success of every mission. | Во-первых, эффективная материально-техническая поддержка чрезвычайно важна для успеха любой миссии. |
| In today's globalized world, development in every sphere is characterized by asymmetrical patterns. | В современном глобализирующемся мире развитие в любой области характеризуется асимметрией. |
| Like every Canadian, I am a student of United States politics. | Как любой канадец, я изучаю политику Соединенных Штатов. |
| The rapid development of distance education programmes and educational technologies in Greece makes education accessible to literally every part of the country. | Быстрое развитие заочного образования и образовательных технологий в Греции делает образование доступным практически в любой части страны. |
| And united we intend to respond to every new threat to world security. | И все вместе мы готовы дать отпор любой новой угрозе, которая может возникнуть в области международной безопасности. |
| In every situation, evidentiary issues will be of key importance. | В любой ситуации чрезвычайно важны вопросы доказывания. |
| It is quite evident from every standpoint that such conflicts would be impossible without weapons. | С любой точки зрения совершенно ясно, что такие конфликты не были бы возможными без существования такого оружия. |
| Each and every person is free to hold land under any of the three categories. | Любой человек имеет право владеть землей в соответствии с одной из этих трех категорий. |
| It is, from every angle, a very fine report - one that we welcome most warmly. | Это, с любой точки зрения, прекрасный доклад, который мы горячо приветствуем. |
| Moreover, every law requires the approval of the Prince in order to take effect. | Кроме того, любой закон вступает в силу только после его утверждения Князем. |
| Children, more than any other segment of the population, suffered from every aspect of war. | Дети, более чем любой другой слой населения, страдают от любого проявления войны. |