More strongly, every Halin graph is almost pancyclic, in the sense that it has cycles of all lengths from 3 to n with the possible exception of a single even length. |
Более строго, любой граф Халина является почти панциклическим, в том смысле, что он имеет циклы всех длин от З до n с возможным исключением одной чётной длины. |
It follows from this fact that (up to combinatorial equivalence, the choice of the outer face, and the orientation of the plane) every polyhedral graph has a unique planar embedding. |
Отсюда следует, что (до комбинаторной эквивалентности, выбора внешней грани и ориентации плоскости) любой полиэдральный граф имеет уникальное планарное вложение. |
"And by the way, you can get used to every woman!" |
Впрочем, можно привыкнуть к любой женщине! |
For example, every generalized n-gon of order (s, s) is a (s+1,2n) cage. |
Например, любой обобщённый n-угольник порядка (s, s) является (s+1,2n) клеткой. |
We practice the tasks of any complexity and for us there are no "routine" projects, because every project of ours is unique and contains unconventional decisions. |
Мы беремся за выполнение задач любой сложности, и для нас не существует "обычных" проектов, потому что каждый наш проект уникален и несет в себе неординарные идеи. |
Additionally, he proved that, with a single exception (the eight-vertex complement graph of the cube) every nearly planar graph has an embedding onto the projective plane. |
Кроме того, он доказал, что, за одним исключением (восьмивершинного дополнения куба), любой почти планарный граф имеет вложение в проективную плоскость. |
For, if every element of a partially ordered set is either a minimal element or a maximal element, then the corresponding comparability graph is bipartite. |
Действительно, если любой элемент частично упорядоченного множества является либо минимальным элементом, либо максимальным элементом, то соответствующий граф сравнимости двудолен. |
The Middle East is a tinderbox, with some key players on all sides waiting for every opportunity to destroy their enemies with bullets, bombs and missiles. |
Ближний Восток - это пороховая бочка: некоторые ключевые игроки с каждой из сторон ждут любой возможности, чтобы уничтожить своих противников пулями, бомбами и ракетами. |
At the beginning of 2002, the President proposed a $48 billion boost in military spending - a sum larger than the total defense budget of every country except Russia. |
В начале 2002 года президент предложил увеличить военные расходы на 48 миллиардов долларов - сумму, превышающую оборонный бюджет любой другой страны мира за исключением России. |
On the other hand, with the help of the military-industrial KGB complex - the "siloviki" - he has systematically weakened or destroyed every check on his personal power, while strengthening the state's ability to violate citizens' constitutional rights. |
С другой стороны, с помощью военно-промышленного комплекса КГБ - «силовиков» - он систематически ослаблял или уничтожал любой контроль над собственной властью, одновременно укрепляя способность государства нарушать конституционные права своих граждан. |
Specifically, define a family F of graphs to have bounded pathwidth if there exists a constant p such that every graph in F has pathwidth at most pp. |
Конкретнее, определим семейство F графов как имеющее ограниченную путевую ширину, если существует константа p, такая, что любой граф из F имеет путевую ширину, не превосходящую pp. |
The Supreme Court said the doctrine protecting land all the way to the sky has no place in the modern world, otherwise every transcontinental flight would subject the operator to countless trespass suits. |
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. |
Dr. V: Supposing I'm able to produce eye care, techniques, methods, all in the same way, and make it available in every corner of the world. |
Доктор В.: Предположим, я могу предоставлять офтальмологическую помощь, используя одинаковые приёмы и методы, и сделать её доступной в любой точке мира. |
There is a tool that can help us bridge the digital divide, respond to emergencies, get traffic moving, provide a new engine for economic growth and dramatically reduce CO2 emissions in every sector. |
Есть инструмент, который поможет решить проблему, позволив реагировать на возникшие чрезвычайные ситуации, сократить задержку движения транспорта, создать новый двигатель, способствующий экономическому росту, и существенно сократить выбросы углекислого газа в любой отрасли. |
The standard separation of variables theorem states that every multivariate polynomial over a field can be decomposed as a finite sum of products of a radical polynomial and a harmonic polynomial. |
Согласно стандартной теореме о разделении переменных любой многочлен от многих переменных над полем может быть разложен в конечную сумму произведений радикального многочлена и гармонического многочлена. |
The axioms are the following: There is an s (s >= 1) such that on every line there are exactly s + 1 points. |
Аксиомы следующие: Существует число s (s >= 1), такое, что на любой прямой имеется в точности s + 1 точек. |
Nevertheless, every owner of a car that uses a motorway (A) or a national road (DN) in Romania must purchase a vignette (rovinietă) from any of the main petrol stations or at any post office throughout the country. |
Любой автомобиль, проезжающий по автомагистрали(А) или национальной трассе (DN) в Румынии, должен оплатить пользование дорогами (rovinietă), что можно сделать на крупных заправочных станциях. |
When the algorithm terminates, at least half of the edges incident to every vertex belong to the cut, for otherwise moving the vertex would improve the cut. |
Когда алгоритм прекращает работу, по меньшей мере половина рёбер, инцидентных любой вершине, принадлежат разрезу, в противном случае перенос вершины улучшил бы разрез (увеличил бы размер разреза). |
A simple algorithm would, for every pair (u, v), determine the maximum flow from u to v with the capacity of all edges in G set to 1 for both directions. |
В качестве простого алгоритма можно использовать следующий: для любой пары вершин (u, v) определим максимальный поток из u в v с пропускной способностью всех рёбер, равной единице в обоих направлениях. |
Today, however, with Asia's giants, India and China, joining the global economy, prices for oil, gold, wheat, and virtually every other commodity are exploding. |
Однако, в настоящее время с вступлением в мировую экономику таких азиатских гигантов как Индия и Китай взрываются цены на нефть, золото, пшеницу и фактически любой другой товар. |
And I'm going to show you how it works. This is a trick that's been in every children's magic book since at least the 1950s. |
И я покажу вам, как он работает. Это фокус, который есть в любой детской книге фокусов, по меньшей мере с 1950х годов. |
The 2 words that start every marriage: "I do." |
2 слова, с которых начинается любой брак "Я согласна". |
Tell her you'd love to sit next to her today and every other day, because life is short, and no one deserves to ride the bus alone. |
Сказать ей, как тебе хочется сидеть рядом с ней, сегодня и в любой другой день, потому что жизнь коротка, и никто не заслуживает того чтобы ездить в автобусе в одиночку. |
He's the Doctor, more than any other, who has run away and not wanted to be tied to any one place or time... compelled to stay put to save each and every life he can. |
Он - Доктор, кто убегал больше, чем любой другой, не желая привязываться к одному месту или времени... вынужденный остаться, чтобы спасти каждую жизнь, которую сможет». |
Execution is set for the morning, and I choose at every turn and at any cost to make sure that the human race stays alive. |
Казнь будет назначена на завтрашнее утро, и я буду выбирать в каждом случае и при любой цене те действия, которые гарантируют человеческой расе выживание. |