| Her memo said that we need to prepare for every possible disaster, which to me seems excessive. | Она написала в рассылке, что надо быть готовыми к любой катастрофе, что, по-моему, избыточно. |
| So that every kid could come to school and fit in, not be afraid. | Чтобы любой ребёнок мог прийти в неё и остаться, ничего не боясь. |
| And isn't that every girl's dream? | Ну разве это не мечта любой девушки? |
| In this new land, should I ever come to you for any reason, you must heed my every request. | В этой новой земле, стоит мне только прийти к тебе, по любой причине, ты должна будешь внимать каждому моему требованию. |
| Hal, Maggie, you get the construction boys to seal every vent, all access to the basement. | Хэл, Мэгги, возьмите мастеров пусть запечатают каждый выход, любой доступ к подвалу. |
| What has made every major sport a multi-billion-dollar entity? | Что бы сделал любой спорт который приносит мультимилионные доходы? |
| To know the punch line of every joke hours in advance. | Знать соль любой шутки часами ранее! |
| Because the Human Rights Act applies to every potential area of legal activity, there is no specific monitoring of cases involving a human rights/race angle. | Поскольку Закон о правах человека применяется по отношению к любой возможной сфере юридической деятельности, какого-либо конкретного контроля за делами, связанными с правами человека/расовыми отношениями, не проводится. |
| The right to an effective remedy, then, goes to the very heart of every constitution. | Таким образом, можно сказать, что эффективное восстановление нарушенных прав лежит в основе любой конституции. |
| This is secured by Section 3(a) of the Constitution which accords every person in Botswana protection of the law. | Это право обеспечивается статьей З а) Конституции, согласно которой любой человек, проживающий в Ботсване, находится под защитой закона. |
| The international community should take every opportunity to reaffirm the right to self-determination, and should be on constant guard against it being subverted for political reasons. | Международное сообщество должно пользоваться любой возможностью для подтверждения права на самоопределение и быть постоянно начеку в отношении его нарушения по политическим причинам. |
| Mr. Rock (Canada) said that one of the Committee's main responsibilities was to consider human rights violations in every country. | Г-н Рок (Канада) говорит, что рассмотрение случаев нарушения прав человека в любой стране является одной из основных обязанностей Комитета. |
| His message of peace and harmony has resonance in every civilization, culture and faith, and provides the guiding principles for the United Nations. | Его послание мира и гармонии находит отклик в любой цивилизации, культуре и вере и служит основой для руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
| Such essential progress is well within our grasp. I close by affirming that in all settings and at every opportunity Canada will keep seeking a safer path forward. | В заключение я хочу подтвердить, что в любых условиях и при любой возможности Канада будет стремиться найти более безопасный путь продвижения вперед. |
| As I have emphasized at every possible opportunity, Australia considers it crucial that international support for East Timor's transition to independence be maintained. | Как я неоднократно подчеркивала при любой возможности, Австралия считает исключительно важным сохранение международной поддержки Восточного Тимора после обретения им независимости. |
| It is therefore my intention to continue to advocate for a management approach which ensures that security is an intrinsic part of every operation. | В связи с этим я намерен продолжать выступать за принцип ответственности руководства, при котором вопросы безопасности становятся неотъемлемой частью любой операции. |
| "All children - boys and girls - in every part of the country have the right of access to school". | Все дети, мальчики и девочки, в любой части национальной территории имеют право учиться в школе". |
| This calling is worthy of any life, and worthy of every nation. | Этот вызов достоин жизни любого человека и любой нации. |
| As a friend of the people of Afghanistan, we are ready to take part in every group that will work for Afghanistan's reconstruction and rehabilitation. | Как друзья афганского народа мы готовы принять участие в работе любой группы, которая будет заниматься вопросом реконструкции и восстановления Афганистана. |
| That is, it is a minimal set of cycles that allows every Eulerian subgraph to be expressed as a symmetric difference of basis cycles. | Таким образом, это минимальный набор циклов, который позволяет любой эйлеров подграф представить как симметрическую разность базисных циклов. |
| In 1964, Anton Kotzig conjectured that every complete graph K2n where n >= 2 has a perfect 1-factorization. | В 1964 году Антон Котциг высказал предположение, что любой полный граф K2n, где n >= 2, имеет совершенную 1-факторизацию. |
| Grolsch was the first major brewery to stop using the brown refillable bottles which were used by nearly every brewery in the Netherlands. | Grolsch стала первой пивоварней, отказавшейся от использования коричневых бутылок повторного использования, которые могут использоваться почти на любой пивоварне в Нидерландах. |
| Legal regulation provided for the requirement that every Bosnia and Herzegovina citizen be part without discrimination in any area of social insurance coverage. | Законодательство содержит требование о том, чтобы каждый гражданин Боснии и Герцеговины мог участвовать в любой системе социального страхования без какой-либо дискриминации. |
| Elegant areas for music and drinks in the company of good friends every moment of the day. | Бары на любой вкус в компании хороших друзей, на каждый момент дня. |
| every customer can carry out all traditional banking operations any time from any place. | каждый клиент может бесплатно осуществить большинство из традиционных банковских операций в любое время суток из любой точки земного шара. |