Her memo said that we need to prepare for every possible disaster, which to me seems excessive. |
Она написала в рассылке, что надо быть готовыми к любой катастрофе, что, по-моему, избыточно. |
So that every kid could come to school and fit in, not be afraid. |
Чтобы любой ребёнок мог прийти в неё и остаться, ничего не боясь. |
And isn't that every girl's dream? |
Ну разве это не мечта любой девушки? |
In this new land, should I ever come to you for any reason, you must heed my every request. |
В этой новой земле, стоит мне только прийти к тебе, по любой причине, ты должна будешь внимать каждому моему требованию. |
Hal, Maggie, you get the construction boys to seal every vent, all access to the basement. |
Хэл, Мэгги, возьмите мастеров пусть запечатают каждый выход, любой доступ к подвалу. |
What has made every major sport a multi-billion-dollar entity? |
Что бы сделал любой спорт который приносит мультимилионные доходы? |
To know the punch line of every joke hours in advance. |
Знать соль любой шутки часами ранее! |
Because the Human Rights Act applies to every potential area of legal activity, there is no specific monitoring of cases involving a human rights/race angle. |
Поскольку Закон о правах человека применяется по отношению к любой возможной сфере юридической деятельности, какого-либо конкретного контроля за делами, связанными с правами человека/расовыми отношениями, не проводится. |
The right to an effective remedy, then, goes to the very heart of every constitution. |
Таким образом, можно сказать, что эффективное восстановление нарушенных прав лежит в основе любой конституции. |
This is secured by Section 3(a) of the Constitution which accords every person in Botswana protection of the law. |
Это право обеспечивается статьей З а) Конституции, согласно которой любой человек, проживающий в Ботсване, находится под защитой закона. |
The international community should take every opportunity to reaffirm the right to self-determination, and should be on constant guard against it being subverted for political reasons. |
Международное сообщество должно пользоваться любой возможностью для подтверждения права на самоопределение и быть постоянно начеку в отношении его нарушения по политическим причинам. |
Mr. Rock (Canada) said that one of the Committee's main responsibilities was to consider human rights violations in every country. |
Г-н Рок (Канада) говорит, что рассмотрение случаев нарушения прав человека в любой стране является одной из основных обязанностей Комитета. |
His message of peace and harmony has resonance in every civilization, culture and faith, and provides the guiding principles for the United Nations. |
Его послание мира и гармонии находит отклик в любой цивилизации, культуре и вере и служит основой для руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
Such essential progress is well within our grasp. I close by affirming that in all settings and at every opportunity Canada will keep seeking a safer path forward. |
В заключение я хочу подтвердить, что в любых условиях и при любой возможности Канада будет стремиться найти более безопасный путь продвижения вперед. |
As I have emphasized at every possible opportunity, Australia considers it crucial that international support for East Timor's transition to independence be maintained. |
Как я неоднократно подчеркивала при любой возможности, Австралия считает исключительно важным сохранение международной поддержки Восточного Тимора после обретения им независимости. |
It is therefore my intention to continue to advocate for a management approach which ensures that security is an intrinsic part of every operation. |
В связи с этим я намерен продолжать выступать за принцип ответственности руководства, при котором вопросы безопасности становятся неотъемлемой частью любой операции. |
"All children - boys and girls - in every part of the country have the right of access to school". |
Все дети, мальчики и девочки, в любой части национальной территории имеют право учиться в школе". |
This calling is worthy of any life, and worthy of every nation. |
Этот вызов достоин жизни любого человека и любой нации. |
As a friend of the people of Afghanistan, we are ready to take part in every group that will work for Afghanistan's reconstruction and rehabilitation. |
Как друзья афганского народа мы готовы принять участие в работе любой группы, которая будет заниматься вопросом реконструкции и восстановления Афганистана. |
That is, it is a minimal set of cycles that allows every Eulerian subgraph to be expressed as a symmetric difference of basis cycles. |
Таким образом, это минимальный набор циклов, который позволяет любой эйлеров подграф представить как симметрическую разность базисных циклов. |
In 1964, Anton Kotzig conjectured that every complete graph K2n where n >= 2 has a perfect 1-factorization. |
В 1964 году Антон Котциг высказал предположение, что любой полный граф K2n, где n >= 2, имеет совершенную 1-факторизацию. |
Grolsch was the first major brewery to stop using the brown refillable bottles which were used by nearly every brewery in the Netherlands. |
Grolsch стала первой пивоварней, отказавшейся от использования коричневых бутылок повторного использования, которые могут использоваться почти на любой пивоварне в Нидерландах. |
Legal regulation provided for the requirement that every Bosnia and Herzegovina citizen be part without discrimination in any area of social insurance coverage. |
Законодательство содержит требование о том, чтобы каждый гражданин Боснии и Герцеговины мог участвовать в любой системе социального страхования без какой-либо дискриминации. |
Elegant areas for music and drinks in the company of good friends every moment of the day. |
Бары на любой вкус в компании хороших друзей, на каждый момент дня. |
every customer can carry out all traditional banking operations any time from any place. |
каждый клиент может бесплатно осуществить большинство из традиционных банковских операций в любое время суток из любой точки земного шара. |