Английский - русский
Перевод слова Every
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Every - Любой"

Примеры: Every - Любой
The first is the imperative need to maintain peace -keeping and peace-enforcement operations within an overall political framework and to exploit every opportunity for reconciliation. Во-первых, это крайняя необходимость сохранения операций по поддержанию мира в общих политических рамках и использования любой возможности для примирения.
No one loves me, which is why I am prepared for every kind of vileness, from everyone. Никто не любит меня, поэтому я готов к любой подлости, от любого человека.
These actors, of course, include civil society and the non-governmental organizations, which now participate in almost every aspect of life. Конечно, среди этих действующих лиц можно назвать гражданские общества и неправительственные организации, принимающие теперь участие практически в любой сфере жизни.
It is the right of the people of every country to choose their own social system and mode of development in the light of their specific national circumstances. Народ любой страны имеет право выбирать для себя социальную систему и методы развития с учетом своих конкретных национальных условий.
It is common knowledge that economic growth and prosperity have a decisive role to play in creating a sound foundation for peace in every part of the world. Общеизвестно, что экономический рост и процветание имеют решающее значение для создания прочного фундамента мира в любой точке планеты.
His delegation therefore urged the Security Council, in particular its five permanent members, to ensure the logistical success of every operation they decided to establish. В этой связи делегация Мексики настоятельно призывает Совет Безопасности, и в частности пять его постоянных членов, содействовать успеху любой утверждаемой ими операции, обеспечивая ее материальную сторону.
When the issue of war crimes like those committed in Bosnia and Herzegovina comes into question, every compromise is a shameful betrayal of justice. Когда речь заходит о военных преступлениях, подобных тем, что были совершены в Боснии и Герцеговине, любой компромисс является позорной изменой правосудию.
Mr. Christophersen considered that the statistical services of every country should be an independent administrative body that is outside direct control of the government. Г-н Кристоферсен считает, что статистическая служба любой страны должна представлять собой независимый административный орган, который не находится под непосредственным контролем правительства.
Furthermore, every person (citizens and non-citizens alike) resident in Sri Lanka is entitled to protection from torture. Кроме того, любой человек (независимо от его гражданства), проживающий в Шри-Ланке, имеет право на защиту от пыток.
To promote understanding of how international bodies, whether governmental or non-governmental, represent valid interests in every field of human activity or belief. Содействовать пониманию того, как международные органы, будь то правительственные или неправительственные, представляют законные интересы в любой материальной или духовной сфере человеческой деятельности.
Thus, every individual may come before any of the courts that compose the Judiciary without any restrictions. Таким образом, любой человек может обратиться в любой из судов, составляющих судебную систему, без каких-либо ограничений.
The rule of law, security-sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programmes are vital parts of every peacebuilding strategy, as they address the fundamental causes of most conflicts. Правопорядок, реформа сектора безопасности и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются жизненно важными компонентами любой стратегии миростроительства, поскольку они затрагивают основные причины большинства конфликтов.
They shall have immunity from every form of administrative or legal process, except for cases when the Organization itself waives its immunity. Они пользуются иммунитетом от любой формы административного или судебного вмешательства, за исключением случаев, когда Организация сама отказывается от иммунитета.
Article 212 provides that every agent shall be entitled to social security coverage and to a retirement pension. В статье 212 говорится, что любой государственный служащий имеет право на социальное обеспечение; он пользуется правом на пенсионное обеспечение.
Because the complexity and special characteristics of each conflict situation make every national reconciliation unique, there is no one formula that guarantees success. В силу сложного характера и конкретных особенностей каждой конфликтной ситуации любой процесс национального примирения носит уникальный характер, и не существует единой формулы, которая могла бы успешно применяться во всех случаях.
Are they therefore not half of every form of solution? А почему они тогда не составят половину при принятии любой формы решения?
The attempt to transform every possible aspect of the General Assembly's work into a platform for scoring political points is a practice that should be strongly discouraged. Попытки превратить любой аспект работы Генеральной Ассамблеи в платформу для набора политических очков представляют собой практику, которую надо строго пресекать.
We're about to enter into a battle where every man must be behind us as any man with motive not to be so could sink us. Нас ждет сражение, в котором каждый должен быть нам верен. Любой, у кого есть повод отступиться, может нас погубить.
This new attempt proved that the criminal organizations have the power and the capability to penetrate almost every institution in our society, anywhere in the world. Эта новая попытка свидетельствует о том, что преступные организации располагают силами и возможностями для проникновения практически во все институты нашего общества в любой точке земного шара.
Moreover, any attempt to universalize such practices should not lose sight of the fact that every region has its own characteristics and specificities. Кроме того, в ходе любой попытки распространить такой опыт не следует забывать о том факте, что в каждом регионе есть свои особенности и своя специфика.
HIV/AIDS not only threatens the very existence of humankind, the social fabric of communities and the political stability of nations, but also seriously undermines every nation's ability to pursue economic development. ВИЧ/СПИД не только угрожает самому существованию человечества, социальной ткани общества и политической стабильности государств, но и серьезно подрывает способность любой нации осуществлять экономическое развитие.
We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений.
How are these different and sometimes opposing views within every civilization to be accommodated? Как эти различные и порой противоположные точки зрения могут быть согласованы в рамках любой цивилизации?
Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela. Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой.
We should not ignore, for example, that every part of Greek territory bears a many centuries-old cultural heritage which should be preserved and protected. Мы не должны игнорировать, например, тот факт, что любой уголок территории Греции богат многовековым культурным наследием, которое необходимо сохранять и защищать.