The international community must take the lead by assisting countries in identifying road safety interventions that have been shown to be effective and in implementing them in their own countries in a manner that is appropriate to each cultural setting. |
Международное сообщество должно возглавить деятельность в этой области путем оказания странам содействия в выявлении доказавших свою эффективность мер по повышению безопасности дорожного движения, а также в осуществлении этих мер в соответствии с культурным контекстом каждой страны. |
Finally, over the past two years, in addition, the use of Security Council missions to areas of conflict has proved to be a very effective tool in the confidence-building between the various actors and the Security Council. |
И наконец, в дополнение к вышесказанному я хотела бы отметить, что на протяжении двух последних лет направление миссий Совета Безопасности в районы конфликта показало свою эффективность в качестве инструмента укрепления доверия между различными сторонами и Советом Безопасности. |
The ad hoc procedures used by ISC to coordinate its own as well as regional activities need to be properly institutionalized in order to increase the effectiveness and efficiency of ICSFD as a whole so as to serve as an effective partner of ICNRD and the PF. |
Специальные процедуры, применяемые МРК в целях координации своих собственных, а также региональных мероприятий, необходимо должным образом институционализировать, с тем чтобы повысить эффективность и действенность работы МФГОД в целом, благодаря чему он станет активным партнером МКСНВД и Форума парламентариев. |
Such observations underscore the importance of monitoring and observation systems as an effective tool for establishing inventories of desertification-affected areas, understanding desertification processes, and evaluating the effectiveness of policies and measures designed to combat land degradation and desertification). |
Такие наблюдения позволяют подчеркнуть значение систем мониторинга и наблюдения как эффективного инструмента, позволяющего проводить инвентаризацию территорий, подвергшихся опустыниванию, понять процессы опустынивания и оценить эффективность стратегий и мер, направленных на борьбу с деградацией земель и опустыниванием). |
Nonetheless, because the efficient and effective functioning of a general security rights registry depends on the confidence that registrants and searchers have in its integrity, this Guide recommends that the first of the alternatives be adopted. |
Однако, поскольку эффективность общей системы регистрации обеспечительных прав зависит от того, насколько производящие регистрацию и ведущие поиск лица доверяют надежности такой системы, в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться первого подхода. |
Though the ratio of the guns (matchlocks) and the bows was 2:1 at the first invasion the ratio became 4:1 at the second invasion since the guns were very effective. |
Если в первом вторжении соотношение мушкетов и луков было 2:1, то во втором уже 4:1, так как огнестрельное оружие показало свою эффективность. |
He wrote that he rejected poems that he found "boring" or "dishonest" in the sense that they expressed views he had never held but had used only because he felt they would be rhetorically effective. |
Он объяснил это решение тем, что они были или «скучными», или «нечестными», в том смысле, что в них высказывались взгляды, которые он никогда не разделял, но выражал, понимая их риторическую эффективность. |
Institutional staffs: Training institutional staffs is done similarly to training the residents, in order to ensure effective coping of the latter in an emergency under the organization and control of the staff. |
Персонал учреждений - инструктаж персонала учреждений происходит подобно инструктажу их обитателей для того, чтобы обеспечить эффективность их действий наряду с организацией и контролем персонала заведения во время ЧС. |
However, it is noted with concern that effective functioning of the 1971 Convention is hampered because some States that manufacture and export psychotropic substances have not yet become parties to the Convention. |
Тем не менее серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что эффективность Конвенции 1971 года ограничивается вследствие того, что некоторые государства - производители и экспортеры психотропных веществ еще не стали участниками этой Конвенции. |
Many delegations emphasized that there needs to be an increase in the transfer of the benefits from tourism to local communities through the creation of jobs, entrepreneurial opportunities and social benefits if efforts to promote community participation are to be effective. |
Многие делегации подчеркнули необходимость того, чтобы местные общины получали больше выгод от туризма, в частности в виде новых рабочих мест, возможностей для развития предпринимательской деятельности и социальных благ, без чего нельзя рассчитывать на эффективность усилий по расширению участия таких общин в развитии туризма. |
Regarding the reference to SUMA in the sentence following part (b), organizations note that SUMA, which has been proven to be effective in Latin America, has failed elsewhere, leading to the replacement of SUMA by the humanitarian logistics support system. |
Касаясь упоминания СУГП в предложении, следующем после части (Ь), организации отмечают, что СУГП, которая доказала свою эффективность в Латинской Америке, в других местах не работает, по причине чего СУГП заменяется Системой логистической поддержки гуманитарной деятельности. |
It may therefore be concluded that, after more than one year of distinct, but workable interface between IMSO and Inmarsat Ltd., the restructuring has paid off and the principles under which the process of restructuring took place have proved to be effective. |
В этой связи можно сделать вывод о том, что спустя более чем год самостоятельного и работоспособного взаимодействия между ИМСО и «ИНМАРСАТ лтд.» реструктуризация доказала свою полезность, а принципы, на которых она была осуществлена, продемонстрировали свою эффективность. |
SRS data has also proved to be an effective and reliable tool for irrigation engineers and hydrologists engaged in flood hazard mapping and monitoring at the national level, for operational planning of irrigation systems in general and river embankments in particular. |
Данные СДЗ доказали также свою эффективность и надежность при проведении инженерами по ирригации и гидрологами работ, связанных с картированием и мониторингом на национальном уровне рисков наводнений, а также в оперативном планировании ирригационных систем в целом и при строительстве речных дамб в частности. |
The success of the Commission will clearly depend on cooperation from all of us to support its work-in particular, our full commitment to resolving the few remaining procedural hurdles, so that it can be fully effective. |
Успех Комиссии, вне всякого сомнения, будет зависеть от нашего общего сотрудничества в рамках оказания поддержки ее деятельности, в частности, от нашей всецелой решимости преодолеть немногие оставшиеся процедурные сложности с тем, чтобы в полной мере обеспечить эффективность Комиссии. |
The counter-terrorism sanctions regime, first of all, involves accurately targeting the right individuals and entities and requires the political will of States to make that regime effective through the strict implementation of sanctions. |
Успешное осуществление режима санкций по борьбе с терроризмом в первую очередь зависит от четкого определения лиц и образований, против которых должны быть направлены санкции, а также от наличия политической воли у всех государств обеспечить эффективность режима посредством строгого соблюдения санкций. |
The Co-Chairs recommend that States Parties express their appreciation for the value and importance of the Coordinating Committee in the effective functioning and implementation of the Convention, and for operating in an open and transparent manner. |
Кроме того, сопредседатели рекомендуют государствам-участникам выразить свою признательность ЖМЦГР за создание в сжатые сроки ГПО и за постоянную поддержку, оказываемую в рамках Межсессионной рабочей программы, а также ГПО за то, что уже с первых шагов она продемонстрировала свою эффективность и доказала свою полезность для государств-участников. |
That would further enhance the credibility of the process and would give all sides confidence that that process is fair and effective. |
Это привело бы к повышению доверия к осуществляемому процессу и породило бы у всех сторон веру в его справедливость и эффективность. |
State support to ONGDs is made effective through the provision of technical and financial support to programmes, projects and activities of co-operation for development, and raising the public awareness with the view to co-operating and strengthening the intercultural dialogue with developing countries. |
Эффективность поддержки, оказываемой государством НПОР, обеспечивается за счет технического и финансового вклада в реализацию программ, проектов и мероприятий по сотрудничеству в целях развития и привлечения внимания общественности к вопросам сотрудничества и наращивания межкультурного диалога с развивающимися странами. |
For example, the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section reviewed national and international legislation related to women's political participation to ensure that the national legal framework was effective in empowering women. |
Например, Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем провела обзор национальных и международных законов, связанных с участием женщин в политической жизни с целью обеспечить эффективность национальной правовой основы в плане расширения прав и возможностей женщин. |
In general, questionnaires are effective in collecting the necessary information, even though their effectiveness in the elaboration of MBUN is limited, especially with respect to information on housing and basic services, access to schooling and employment. |
В целом анкеты позволяют добиться эффективных результатов в деле сбора необходимой информации, хотя их эффективность в деле составления КОНУП является ограниченной, в особенности в отношении информации о жилье и основных услугах, доступе к школьному образованию и занятости. |
A failure to implement the moratorium in any region of the world would not only serve to undermine the moratoria in other regions, it would also constitute a direct challenge to the authority of the Second Committee to take effective decisions on environment and development issues. |
То обстоятельство, что в некоторых регионах мира вопросу прекращения подобной практики не уделяется должного внимания, не только снижает эффективность данной меры в других регионах, но и представляет собой прямой вызов авторитету Комитета в том, что касается принятия эффективных решений по вопросам окружающей среды и развития. |
Yet it is also important to note that the resources that are potentially available to meet people's needs are not just financial and that service provision could be greatly improved through more efficient and effective delivery. |
Следует, однако, заметить, что для удовлетворения потребностей людей необходимы не только финансовые ресурсы и что качество услуг и охват ими населения можно повысить за счет таких факторов, как эффективность и оперативность. |
Since the necessary components for effective understeer intervention are already present on all ESC systems, it is anticipated that manufacturers are highly unlikely to decrease their ESC systems' understeer capabilities simply because the regulation does not currently have a specific test for understeer. |
Поскольку необходимые компоненты эффективного воздействия в случае сноса уже присутствуют на всех системах ЭКУ, предполагается, что изготовители вряд ли снизят эффективность технических характеристик своих систем ЭКУ применительно к сносу по той простой причине, что на данный момент правила не предусматривают проведения конкретного испытания на снос. |
This system will be improved for the 2011 Census through further and more updated administrative information, rendering the alert indicators more efficient in the rechecking of the areas with effective problems of census coverage. |
К переписи 2011 года эта система будет усовершенствована благодаря получению дополнительной и более свежей административной информации, что повысит эффективность сигнальных индикаторов при перепроверке округов, где существуют реальные проблемы с полнотой охвата объектов переписи. |
China's system of re-education through labour is an administrative measure for reform through compulsory is an effective means of providing education and correction to individuals whose offences are not serious enough to warrant criminal punishment or individuals who unlawfully and maliciously engage in violations of public security. |
Китайская система трудового перевоспитания представляет собой административную систему мер перевоспитания обязательного характера, применяемую в отношении лиц, совершивших преступления менее тяжкого характера, не требующих уголовного наказания, или лиц, допускающих нарушения общественного порядка, которые подвергаются перевоспитанию с помощью этого доказавшего свою эффективность метода. |