It noted that the implementation of the Scientific Outlook on Development has proven to be effective since it puts people first and seeks to tackle their rights and needs in a comprehensive manner for a harmonious society and thus enabling China to achieve further progress on the MDGs. |
Она отметила, что применяемый научный подход к развитию доказал свою эффективность, поскольку он ставит людей на первое место и предполагает комплексный учет их прав и потребностей в интересах создания гармоничного общества, тем самым позволяя Китаю добиваться дальнейшего прогресса в достижении ЦРДТ. |
Although these are commendable initiatives, the Special Rapporteur regrets that the replies received from the Government of Guatemala to the questionnaire do not clarify the status and effective functioning of these various mechanisms and strategies. |
Хотя данные инициативы заслуживают высокой оценки, Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в ответах на вопросник, полученных от правительства Гватемалы, не разъясняется статус и не указывается эффективность функционирования этих разнообразных механизмов и стратегий. |
The Twelfth Congress represents a unique opportunity to examine whether the Guidelines have proved workable and effective after almost a decade since their adoption, with a view of fine-tuning them to the latest national and international developments in the area of crime prevention. |
Двенадцатый Конгресс предоставляет уникальную возможность проанализировать, смогли ли Руководящие принципы за почти десятилетие после их принятия доказать свою дееспособность и эффективность, с тем чтобы полностью согласовать с последними событиями в области предупреждения преступности, имевших место на национальном и международном уровнях. |
We note that effective social reintegration of persons who are released from prison after serving a custodial sentence depends in large measure on sustainable educational, sports and vocational training projects. |
Мы отмечаем, что эффективность социальной реинтеграции лиц, освободившихся из заключения после отбывания срока тюремного заключения, в значительной степени зависит от устойчивых проектов в области образования, спорта и профессиональной подготовки. |
The Group had taken note of the initiative of the Chief Executives Board to conduct a review of its functioning, and it highlighted the Committee's recommendation that the Board should continue to monitor the effective collaboration of system-wide efforts against hunger and poverty. |
Группа принимает к сведению инициативу Координационного совета руководителей о проведении обзора его функционирования и обращает особое внимание на рекомендацию Комитета о том, что Совету следует продолжать контролировать эффективность сотрудничества в рамках всей системы по борьбе с голодом и нищетой. |
However, much more can be done to create additional synergies between the missions and other United Nations presences and improve their capacities to implement their respective mandates, while ensuring that the operations are as cost effective as possible. |
Однако можно сделать гораздо больше для обеспечения дополнительной синергии между присутствием миссий и другими средствами Организации Объединенных Наций и для улучшения их потенциала по осуществлению их соответствующих мандатов, гарантировав при этом как можно большую эффективность с точки зрения затрат всех операций. |
A proud agency, where brave heroes and brilliant minds joined forces to battle godless Communism, manage strategic alliances, and develop effective interrogation techniques, en route to winning the Cold War. |
Гордость агентства - отважные герои и выдающиеся умы объединившие усилия в борьбе с нечестивым коммунизмом, и управляемые стратегическими союзниками, и развивающими эффективность техник допроса, на пути к победе в Холодной войне. |
As a result, accountability is less demonstrable as management does not have the tools to assess and challenge performance, and effective financial and operational management is compromised as decision-making is less well informed. |
В результате подотчетность является менее очевидной, поскольку руководящие сотрудники не имеют инструментов для оценки и оспаривания результатов деятельности, и при этом страдает эффективность финансового и оперативного управления из-за отсутствия достаточной информированности при принятии решений. |
The Security Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa, and considerably less effective in resolving threats to and breaches of international peace and security, which is its primary mandate. |
Наибольшую эффективность в последние годы Совет Безопасности демонстрирует в урегулировании внутренних кризисов и конфликтов, в основном в Африке, но значительно меньшую эффективность - в устранении угроз международному миру и безопасности и в пресечении их нарушений, что является его главной задачей. |
Progress from the current patchwork to a more complete and deliberate system will require improvements in access to, and the effectiveness of, existing mechanisms; and new mechanisms where no effective ones are currently in prospect. |
Для перехода от нынешней разрозненной деятельности к формированию более целостной и стройной системы потребуется расширить доступ к существующим механизмам и повысить их эффективность, а, если существующие механизмы неэффективны, вместо них придется создать новые. |
(e) Take effective measures to prevent the recurrence of financial crises and to strengthen the effectiveness of global financial and economic governance. |
е) принять действенные меры по предотвращению возобновления финансовых кризисов и укрепить эффективность глобального финансового и экономического управления. |
The Special Committee welcomes the training needs assessment being undertaken by the Department of Peacekeeping Operations, which will assess the effectiveness of existing peacekeeping training and determine where there may be gaps in the skills, knowledge or training delivery required for the effective implementation of mandates. |
Специальный комитет приветствует оценку потребностей в учебной подготовке, проводимую в настоящее время Департаментом операций по поддержанию мира, которая позволит определить эффективность нынешней подготовки миротворческого персонала и выявить области, в которых могут иметься пробелы в квалификации, знаниях или методах обучения, требующихся для эффективного выполнения мандатов. |
The setback in negotiations for an effective protocol that could have strengthened the effectiveness and implementation of the Biological Weapons Convention has, unfortunately, prevented the realization of an effective system of regulations and of transfer of agents, toxins, equipment and technologies relevant to the BWC. |
Отсутствие прогресса на переговорах по эффективному протоколу, который мог бы повысить эффективность осуществления Конвенции по биологическому оружии, к сожалению, не позволило создать эффективную регламентирующую систему контроля за передачей агентов, токсинов, оборудования и технологий, имеющих отношение к Конвенции по биологическому оружии. |
The effectiveness of Afghan National Police forces is continuously increasing and more than 69 per cent of all Afghan Uniformed Police elements rated are now rated as either "effective with advisers" or "effective with assistance" compared to 40 per cent during last reporting period. |
Эффективность работы сил Афганской национальной полиции продолжает расти, и сегодня «эффективными при наличии советников» или «эффективными при наличии содействия» считаются более 69 процентов всех подразделений афганских регулярных полицейских сил, тогда как в предыдущем отчетном периоде этот показатель составлял 40 процентов. |
Effective procurement is vital for UNICEF operations and requires that the Fund implement effective procedures to ensure sufficient competition, and thus to achieve value for money and reduce the risks of fraud. |
Эффективность закупок очень важна для деятельности ЮНИСЕФ, и для ее достижения Фонду необходимы действенные процедуры, позволяющие обеспечивать достаточную конкуренцию и тем самым добиваться оптимального уровня затрат, сокращая риски мошенничества. |
However, the working modalities of the IGF, including open consultations, the MAG and the Secretariat, could be improved to ensure the effective impact of IGF multi-stakeholder policy dialogue. |
Вместе с тем следовало бы усовершенствовать порядок работы ФУИ, в том числе по линии открытых консультаций, МКГ и секретариата, с тем чтобы повысить эффективность проводящегося в рамках ФУИ многостороннего диалога по вопросам политики. |
Any definition should be broad enough to make the treaty credible and effective, but not so extensive as to imply unacceptably complex and expensive verification procedures or unnecessary limits to the peaceful uses of nuclear energy. |
Определение должно быть достаточно широким, чтобы обеспечить реальную значимость и эффективность договора, но не настолько широким, чтобы требовались неприемлемо сложные и дорогие процедуры проверки или излишние ограничения на использование атомной энергии в мирных целях. |
Food assistance, stigma reduction, patient navigation, peer-based adherence support, innovative use of mobile communications technologies and other strategies have proved effective in reducing patient loss across the treatment cascade. |
Продовольственная помощь, снижение степени стигматизации, консультирование пациентов, помощь со стороны других пациентов в соблюдении схем лечения, инновационное применение технологий мобильной связи и другие стратегии продемонстрировали свою эффективность с точки зрения снижения отсева пациентов в цепочке лечения. |
An assessment of capacity-building programmes offered by the United Nations system, including the UNCTAD Empretec Programme and the ILO Start and Improve Your Business Programme, indicates that training targeted at improving entrepreneurial skills, behaviours and mindsets, combined with access to finance, is very effective. |
Согласно оценке программ укрепления потенциала, предлагаемых системой Организации Объединенных Наций, включая программу ЮНКТАД «Эмпретек» и программу МОТ «Начинайте и расширяйте свое дело», подготовка, направленная на улучшение предпринимательских навыков, поведения и мышления в сочетании с доступом к финансам доказала свою эффективность. |
While counter-piracy measures continue to prove effective, the international community must continue to support the Somali Government in its efforts to deliver on its commitments, as outlined in Vision 2016 and the Somali Compact. |
Хотя меры по борьбе с пиратством по-прежнему доказывают свою эффективность, международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству Сомали в его усилиях по выполнению своих обязательств, как указано в Программе действий на период до 2016 года включительно и в Договоренности по Сомали. |
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. |
В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности. |
She asked how the Centre could be effective as a result, how it could better meet its budgetary demands and where investment could best be made to ensure the Centre's effectiveness. |
Она спрашивает, можно ли, в свете сказанного, рассчитывать на то, что Центр окажется в состоянии поддерживать эффективность своих усилий, каким образом обеспечить более полное удовлетворение его бюджетных потребностей и в какие сферы следует направить инвестиции, чтобы обеспечить максимальную эффективность в работе Центра. |
The Committee recommends that the State party expedite its implementation of the measures adopted to ensure equality for men and women, to evaluate their implementation and to ensure that effective oversight mechanisms are in place. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить осуществление мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, оценить ход их осуществления и гарантировать их эффективность за счет механизмов мониторинга. |
A 2012 review of the fast-track recruitment process developed for emergency deployments showed this mechanism to be effective in getting the right people with the right skills on the ground at the right time - despite early concerns about the quality of personnel being recruited. |
Проведенный в 2012 году обзор процедур ускоренного набора персонала для оперативного развертывания в чрезвычайных условиях подтвердил эффективность механизма набора на местах нужных людей с нужной квалификацией в нужное время, несмотря на ранее выраженную обеспокоенность качеством набранного персонала. |
As part of the training strategy, a train-the-trainers programme is envisaged to ensure the delivery of a common message during the training workshops and effective delivery of the training material. |
В рамках стратегии профессиональной подготовки предполагается организовать подготовку инструкторов, для того чтобы обеспечить единообразие и эффективность подачи учебных материалов в ходе практикумов. |