Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effective - Эффективность"

Примеры: Effective - Эффективность
An effective force would therefore be reliant on aerial mobility, and the availability of these assets from troop-contributing countries (TCCs) should be considered. Таким образом, эффективность действий сил будет зависеть от воздушной мобильности, поэтому следует рассмотреть вопрос о получении необходимых воздушных средств от стран, предоставляющих войска.
The employment of principles of differentiated case management and reorganisation of resource deployment in Chambers will further support effective judicial management, while maintaining the strict requirements of fair adjudicative processes. Применение принципов дифференцированного судопроизводства и реорганизации структур и ресурсов в камерах позволит еще более повысить эффективность судопроизводства при дальнейшем строгом соблюдении требований, касающихся обеспечения справедливого судебного разбирательства.
The review found that the DD Act has been reasonably effective in reducing the overall levels of discrimination and raising awareness of the rights and abilities of people with disability. В результате обзора выяснилось, что Закон о ДИ доказал свою эффективность в плане снижения общего уровня дискриминации и повышения осведомленности о правах и возможностях инвалидов.
This legal instrument reaffirms and secures the conditions for women's equal rights and the legislative measures required for effective action by the bodies women can resort to in the event of a violation of their fundamental rights or other forms of discrimination. Этот правовой документ подтверждает и закрепляет равноправие женщин и действенность законодательных мер, обеспечивающих эффективность работы тех органов, куда женщины могут обращаться в случае возможных нарушений их основополагающих прав или при других проявлениях дискриминации.
In that connection, she also reiterated the invaluable role of teachers and the media in sensitizing the public, especially through radio broadcasts, which had proved effective in countries with high levels of illiteracy. В этой связи она также подтверждает неоценимую роль преподавателей и СМИ в разъяснительной работе с общественностью, особенно в форме радиопередач, которые доказали свою эффективность в странах с высоким уровнем неграмотности.
The concept of generating baseline inventories by organizing a small arms survey at the initial stage of project development is beginning to be well-established and has proven effective in project development and evaluation. Концепция составления исходных инвентарных списков путем проведения описи стрелкового оружия на начальном этапе осуществления проекта находит все более широкое признание и доказала свою эффективность при разработке проектов и проведении оценки.
Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок.
By its resolution 62/278, the General Assembly had called upon its subsidiary organs, to improve the implementation of mandates, address the continuing validity of legislative decisions and ensure effective coordination in accordance with the regulations and rules governing programme planning. В своей резолюции 62/278 Генеральная Ассамблея призывала свои вспомогательные органы, руководствуясь положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, совершенствовать процесс осуществления мандатов, следить за сохранением актуальности директивных решений и обеспечивать эффективность координации.
Indonesia is also in the final stages of the establishment of a national institution for the protection of witnesses victims in order to guarantee the effective investigation and prosecution of certain crimes stipulated in the Bill. Кроме того, Индонезия находится на заключительных этапах создания национального учреждения, которое будет заниматься вопросами защиты свидетелей и потерпевших, с тем чтобы гарантировать эффективность расследования отдельных преступлений, определенных в законопроекте, и преследования виновных в их совершении.
Being effective means that the procedural channels should be such that the necessary legal assistance is provided and the remedies available are genuinely capable of meeting the desired objective. Эффективность означает, что процессуальные механизмы должны быть адекватными, с тем чтобы можно было рассчитывать на необходимую правовую помощь, и что доступные процессуальные действия действительно способны привести к желаемой цели.
The member States, the treaty monitoring bodies, non-governmental organizations and OHCHR are all involved in ensuring that the mechanism does indeed prove to be effective. Государства-члены, органы по наблюдению за осуществлением договоров и УВКПЧ в полной мере обеспечивают, чтобы этот механизм на деле доказал свою эффективность.
It reported, inter alia, that more targeted and effective measures are necessary to address the discrimination, prejudice and disadvantage that Roma, non-citizens, including members of Russian-speaking and Somali communities and Finnish citizens of non-Finnish origin continue to experience. В частности, она считала необходимым повысить адресность и эффективность мер по решению проблем дискриминации, предрассудков и притеснений, с которыми продолжают сталкиваться рома, неграждане, включая членов русскоязычной и сомалийской общин и граждане Финляндии нефинского происхождения.
AI reported that the Law on the Prevention of Violence in the Family came into effect in 2002, yet expressed concern that the law is flawed and has not proved effective in combating domestic violence. МА сообщила о том, что в 2002 году вступил в силу Закон о предупреждении насилия в семье, но при этом она высказала озабоченность по поводу того, что этот закон является несовершенным и не доказал свою эффективность в процессе борьбы с бытовым насилием.
Continued action to raise the economic level of poor families through special programmes conditioned on the enrolment of girls in school, which has proven to be effective in many projects. Продолжение деятельности по повышению экономического уровня бедных семей с помощью реализации специальных программ, условием участия в которых является посещение девочками школы и которые доказали свою эффективность в рамках многих проектов.
Given the magnitude of the problem, however, the State is aware that it must reinforce this section with additional human and material resources in order to make interventions effective (Annex Table 13). Вместе с тем в силу сложности этих проблем государство осознает необходимость укрепления людских ресурсов и усиления материальной поддержки работы по этому направлению, с тем чтобы обеспечить эффективность принимаемых мер (см. приложение, таблица 13).
That will allow us, in the long term, to ensure effective action and to avoid the delays noted during the reporting period in Sierra Leone and Burundi. Это позволит нам в долгосрочной перспективе обеспечить эффективность действий и избежать задержек, которые имели место в отчетном периоде в Сьерра-Леоне и Бурунди.
That would ensure that the Organization is effective and can meet the demands of today's world, in particular since the principle of the rule of law now prevails both in international relations and at the national level. Это обеспечило бы эффективность Организации, позволив ей удовлетворять запросы современного мира, тем более что принцип верховенства права теперь преобладает как в международных отношениях, так и на национальном уровне.
Recalling the first and foremost responsibility of the State in R2P, let me add that such international assistance can be most effective when it is based on engagement and cooperation with the States in question. Позвольте также добавить, что в свете первой и главной обязанности государств в плане ответственности по защите эффективность подобной международной помощи может быть наиболее высокой тогда, когда она оказывается при содействии соответствующего государства и в сотрудничестве с ним.
The objective of enhancing the Office's effectiveness by channelling more resources into operations, reducing expenditures on administration and Headquarters, and locating staff and services where they are most effective, is largely achieved. Управлению уже в значительной степени удалось повысить эффективность своей работы путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности, сокращения административных и управленческих расходов и концентрации усилий на тех направлениях, где можно ожидать наибольшего эффекта.
The new filing system introduced in 2007 had improved oversight of the Division's activities, while the ongoing updating of the vendor database would make the procurement process more accurate and effective. Новая система учета документации, введенная в 2007 году, позволила повысить эффективность надзора за деятельностью Отдела, а постоянное обновление базы данных о поставщиках сделает процесс закупок более упорядоченным и эффективным.
States should therefore be encouraged to allow consumers to challenge the compliance of companies with the codes of conduct they advertise, and global unions negotiating IFAs should ensure that monitoring will be effective. Поэтому следует поощрять государства обеспечивать потребителям возможность оспаривать соблюдение компаниями рекламируемых ими кодексов поведения, а международные профсоюзы, проводящие переговоры по МРС, должны обеспечивать эффективность контроля.
Others stressed that any efforts and good practices that have proved effective in ensuring that indigenous peoples enjoy their right to education were based on the imperative of high-quality teaching, for instance when bilingual education systems were established. Другие государства подчеркнули, что общим требованием ко всем усилиям и мерам, доказавшим свою эффективность в обеспечении права коренных народов на образование, стало требование к качеству преподавания, например, в рамках двуязычных систем образования.
As ILO pointed out, coordination efforts, like UN.GIFT, have been effective in sharing information and identifying the comparative advantages of member organizations in the fight against human trafficking. Как отметила МОТ, усилия по координации, такие, как ГИБТЛ ООН, доказали свою эффективность в плане обмена информацией и определения сравнительных преимуществ организаций-членов в борьбе против торговли людьми.
He was encouraged by the passing of the Federal Law of 2008 on public monitoring of human rights in places of detention, which he recognized was a new initiative that would take time to become effective. Он приветствует принятие в 2008 году федерального закона "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания", рассматривая его в качестве новой инициативы, которая проявит свою эффективность со временем.
However, it noted that not all implementing measures were fully effective and operational and that harmonization of the existing law on minority rights and freedom with the new Constitution was still to be undertaken. Вместе с тем она отметила, что не все меры по осуществлению доказали свою бесспорную эффективность и действенность и что еще предстоит провести согласование действующих законов, регулирующих права и свободы меньшинств, с новой Конституцией.