Despite the key role that an effective criminal justice system plays in the consolidation of peace, only minimal international support has been provided to strengthen this sector, which will require substantial technical and financial assistance. |
Несмотря на то, что эффективность системы уголовного правосудия играет ключевую роль в упрочении мира, работа по укреплению этого сектора, которому потребуется существенная техническая и финансовая помощь, получала лишь минимальную международную поддержку. |
On an exceptional basis, however, it might be possible to assist one or two States by using the Division's limited resources for advisory services, which could be an important opportunity to enhance timely and effective reporting. |
Тем не менее в порядке исключения, возможно, удастся оказать помощь одному-двум государствам за счет ограниченных ресурсов Отдела на консультативные услуги, что может в значительной мере повысить своевременность и эффективность представления докладов. |
Parties had agreed, by consensus, to go beyond the strict control measures laid out in the Protocol in order to address non-compliance in a pragmatic manner, one that proved highly effective in practice. |
Стороны на основе консенсуса договорились пойти дальше изложенных в Протоколе строгих мер регулирования, с тем чтобы применять в вопросах несоблюдения прагматический подход, доказавший свою высокую эффективность на практике. |
This is obviously for the benefit of developing countries, but developed countries themselves also have an interest in being able to show their taxpayers that aid is effective. |
Очевидно, что такой подход отвечает интересам развивающихся стран, однако развитые страны и сами заинтересованы в том, чтобы иметь возможность продемонстрировать своим налогоплательщикам эффективность предоставляемой помощи. |
It is essential that the international response link closely with and support the capacity of national and community-based initiatives and women's groups, thus ensuring that actions are contextually relevant and effective. |
Крайне важно, чтобы меры реагирования международного сообщества тесно увязывались с национальными и общинными инициативами и группами женщин и способствовали расширению их возможностей, обеспечивая тем самым контекстуальную уместность и эффективность таких мер. |
At the same time, it endeavours to keep the structure effective and lean, in the sense of keeping the staffing level no higher than is strictly necessary for the performance of its responsibilities. |
В то же время в нем делается попытка обеспечить эффективность и оптимальность структуры в смысле поддержания численности персонала на уровне не выше того, который строго необходим для выполнения его функций. |
To ensure a viable and effective committee in the long term, Canada suggests that States be encouraged to assess the financial obligations of such a committee at the outset. |
Чтобы обеспечить жизнеспособность и эффективность работы комитета на долгосрочную перспективу, Канада предлагает рекомендовать государствам вначале провести оценку финансовых обязательств такого комитета. |
To achieve this objective, specific parameters have been set for the Prosecutor's Office for each year, which should also ensure effective work of investigative authorities in detecting, registering and investigating cases of family violence. |
Чтобы добиться этой цели, для прокуратуры были установлены конкретные параметры на каждый год, что также должно обеспечить эффективность работы следственных органов в выявлении, регистрации и расследовании случаев насилия в семье. |
Important yet rational investments have been made to assure that infrastructure remains viable, stable, reliable and cost effective and that it provides a consistent and adequate response to organizational needs. |
Были осуществлены важные, но обоснованные капиталовложения в инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить ее жизнеспособность, стабильность, надежность и эффективность с точки зрения затрат и последовательного и адекватного удовлетворения при ее помощи потребностей организации. |
The active participation of representatives of the Institute in the annual sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as well as in other meetings of United Nations bodies and other entities has resulted in effective advocacy action. |
В результате активного участия представителей Института в работе ежегодных сессий Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также в совещаниях других органов и учреждений Организации Объединенных Наций повысилась эффективность пропагандистской деятельности. |
From a methodological point of view, the Commission's aim should be to draft articles rather than to provide a set of basic principles, since the latter would not be very effective. |
В методологическом аспекте цель Комиссии должна заключаться в разработке проектов статей, а не в создании свода базовых принципов, так как последние вряд ли будут иметь высокую эффективность. |
Since the institutional linkage has proved effective, the Assembly may wish to decide, with the concurrence of the Conference of the Parties, to extend it for another period of five years. |
Поскольку организационные связи доказали свою эффективность, Ассамблея, возможно, пожелает, при наличии аналогичного мнения Конференции Сторон, принять решение об их продлении еще на один пятилетний период. |
However, although the coordinated actions of the United Nations and regional African organizations have been effective, the phenomenon of local ethnic violence has seriously affected the civilian population and has presented a major challenge. |
Однако, несмотря на эффективность скоординированных действий Организации Объединенных Наций и региональных африканских организаций, отмечаемое на местах насилие по этническому признаку серьезно отражается на гражданском населении и представляет собой крупную проблему. |
Recent steps taken by the European Union and other countries to open up their markets were important, although to be fully effective they needed to be made permanent, encompass all products and be accompanied by simple and transparent rules. |
Последние инициативы Европейского союза и других стран по открытию своих рынков представляют собой важный шаг вперед, хотя, чтобы полностью проявить свою эффективность, эти меры должны стать постоянно действующими, касаться всех отраслей и сопровождаться установлением простых и прозрачных норм. |
The success of the 2003 relief operation in Ethiopia could be credited to many factors, including the effective early warning systems and the generous contributions by donors. |
Успех операции по оказанию чрезвычайной помощи, проведенной в Эфиопии в 2003 году, можно объяснить действием нескольких факторов, включая эффективность систем раннего предупреждения и щедрые взносы доноров. |
The efficacy of the process of investigation was further increased with the amendments which have become effective since 1 January 2000, while impartiality cannot be questioned in view of the enlarged guarantees of protection of the rights and legitimate interests of citizens. |
Эффективность процесса расследования была еще более повышена в результате поправок, которые вступили в силу 1 января 2000 года, в то время как объективность не может ставиться под сомнение, учитывая расширенные гарантии защиты прав и законных интересов граждан. |
In 1988 the country had initiated a bilingual education system, but it was still not very effective owing to a lack of teachers and funding. |
В 1988 году в стране была создана система двуязычного образования, однако ее эффективность все еще остается довольно низкой вследствие нехватки преподавателей и финансовых ресурсов. |
An international declaratory instrument should be an effective tool to support the efforts being made by millions of women to escape poverty and take control of their lives. |
Текст международной декларации должен стать эффективным инструментом, на который смогут опираться в своих усилиях миллионы женщин, стремящихся вырваться из нищеты и повысить эффективность своих действий. |
These messages also draw attention to the work of the Institute as featured on its website and have proved to be an effective means of information-sharing. |
Эти сообщения также привлекают внимание общественности к деятельности Института, которая отражена на его веб-сайте, и доказали свою эффективность в качестве действенных средств обмена информацией. |
Among these are the need to demonstrate the cost-effectiveness of such measures and to analyse their impact, if any, on effective operational troop strength and the military chain of command. |
К их числу относится необходимость продемонстрировать эффективность таких мер с точки зрения затрат и проанализировать их влияние, если таковое имеется, на фактическую численность оперативных воинских подразделений и порядок подчинения в военном компоненте. |
Because MPAs are a proven cost effective way to increase fish stocks, they would be a crucial complement to a moratorium on industrial longline fishing in the Pacific. |
Поскольку ОРМ доказали свою эффективность в плане обеспечения роста рыбных запасов, они стали бы важнейшим дополнением к мораторию на промышленный ярусный промысел в Тихом океане. |
OIOS is finding that suitably qualified and experienced staff are not always "in the right place at the right time" to ensure UNHCR operations are effective from the outset. |
УСВН пришло к заключению, что достаточно квалифицированные и опытные кадры не всегда "находятся в нужном месте в нужное время" для того, чтобы с самого начала обеспечить эффективность операции УВКБ. |
Substantial gains in efficiency and effective responses can be made through enhanced coordination and improved normative and operational capacity, in particular through the integration of environment into national development strategies and United Nations system country operations. |
Можно значительно повысить эффективность мер, принимаемых в этой области, путем укрепления координации и создания более прочной нормативной и оперативной базы, в том числе путем включения вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии развития и программы работы системы Организации Объединенных Наций в странах. |
CEB members concurred with the recommendation and were of the opinion that the strengthening of ECA with adequate resources would enhance the effective coordination of United Nations system support to NEPAD. |
Члены КСР согласились с этой рекомендацией и высказали мнение, что укрепление ЭКА посредством выделения для нее надлежащих ресурсов повысило бы эффективность координации поддержки НЕПАД системой Организации Объединенных Наций. |
The effective work of the Council not only requires a speedy and concerted response to the destabilization of international relations throughout the world, but also presupposes the need to take balanced decisions in that regard. |
Эффективность работы Совета предполагает не только оперативное и согласованное реагирование на дестабилизацию международной обстановки в регионах мира, но и взвешенность в принятии решений по этой проблематике. |