Moreover, OIOS held the firm opinion that the Secretary-General should formulate and submit to the General Assembly for approval an internal control policy for the United Nations system which made the commitment to transparency and accountability fully effective. |
Кроме того, УСВН придерживается твердого мнения о том, что Генеральный секретарь должен разработать и представить на утверждение Генеральной Ассамблеи стратегию внутреннего контроля системы Организации Объединенных Наций, которая обеспечила бы полную эффективность обязательства добиваться транспарентности и подотчетности. |
The Human Rights Committee considered that there should be a greater degree of flexibility with regard to the periodicity of reports, depending on the types of concerns that arose, and that effective follow-up of concluding observations was of fundamental importance. |
Комитет по правам человека выразил мнение о необходимости повышения степени гибкости в отношении периодичности докладов в зависимости от возникающих проблем и отметил, что эффективность последующих мер в связи с заключительными замечаниями имеет основополагающее значение. |
As evidenced by the continuing high demand, the United Nations has developed practices over the years that have proven effective in assisting Member States to conduct credible, periodic and genuine elections. |
Как свидетельствует сохраняющийся высокий спрос, Организация Объединенных Наций на протяжении истекших лет разработала методы работы, которые доказали свою эффективность в оказании помощи государствам-членам в интересах проведения заслуживающих доверия, периодических и подлинных выборов. |
The format of the Board has proved effective: a number of high-level working groups ensure that priority issues such as elections, refugees and corruption are addressed jointly and in a timely fashion. |
Совет доказал свою эффективность: ряд рабочих групп высокого уровня обеспечивает, чтобы такие приоритетные вопросы, как выборы, беженцы и коррупция, решались совместно и в установленные сроки. |
(c) Ensure that the mechanisms of internal oversight of the police and prisons function properly and are independent and effective. |
с) обеспечивать надлежащее функционирование, независимость и эффективность механизмов внутреннего надзора в полицейских службах и тюрьмах. |
The workshops were effective in building the capacities of national experts to improve the preparation of second and subsequent national communications by using various tools and methodologies introduced at the workshops. |
Практикумы доказали свою эффективность в укреплении потенциала национальных экспертов в плане совершенствования подготовки вторых и последующих национальных сообщений путем использования различных инструментов и методологий, предложенных на практикумах. |
Country visits are one of the most important and effective methods of work of special procedures, but their contribution and impact in the long term may be seriously hampered by the lack of a systematic follow-up mechanism. |
Посещение стран является одним из наиболее важных и эффективных методов работы специальных процедур, но их эффективность и влияние в долгосрочной перспективе могут быть существенно ограничены из-за отсутствия системного механизма последующих мер. |
As the European Union paid a share of about 40 per cent of all assessed contributions to the Organization, it expected the Secretariat to show the same commitment to using Member States' resources in the most accountable, efficient and effective manner. |
Европейский союз, на который приходится около 40 процентов всех начисленных взносов в бюджет Организации, ожидает от Секретариата, что он с такой же ответственностью будет подходить к использованию ресурсов государств-членов, обеспечивая при этом максимально возможную подотчетность, эффективность и результативность. |
The issue of how to increase efficiency in mine action through greater use of effective land release mechanisms was subject to increasing interest during the period since the 7MSP. |
В период с СГУ-7 все больший интерес вызывает вопрос о том, как повысить эффективность противоминной деятельности за счет более широкого использования эффективных механизмов высвобождения земель. |
Medium - For larger vessels early detection and repair of leaks may be cost effective as it saves refrigerants used and ensures better functioning of refrigeration equipment. |
Средняя - Применительно к крупным судам обнаружение на более раннем этапе и устранение утечек могут быть рентабельными, поскольку позволяют добиться экономии хладагента и повысить эффективность функционирования холодильного оборудования. |
The introduction of differentiated tariffs, where the pricing of basic services is proportionate to consumption beyond a basic needs threshold, has also proven to be effective in instilling a culture of prompt payment and expanding the client base by making these services more affordable for the poor. |
Переход на дифференцированные тарифы, при которых основные услуги сверх минимальных потребностей оплачиваются пропорционально объему их использования, также доказал свою эффективность с точки зрения создания культуры своевременной оплаты и расширения клиентской базы за счет большей доступности соответствующих услуг для низкодоходных слоев населения. |
The ammonia air concentrations in the Netherlands and Denmark had fallen, indicating that the reduction measures taken had been effective; |
с) концентрация аммиака в атмосфере в Нидерландах и Дании снизилась, что указывает на эффективность принятых мер по сокращению выбросов; |
(k) To create or expand electronic knowledge networks on gender mainstreaming to increase effective support for and follow-up to capacity-building activities; |
к) создать или расширить электронные базы данных по вопросам внедрения гендерного подхода, чтобы повысить эффективность мер по поддержке и продолжению наращивания потенциала; |
Indeed, the experience of the Pan American Health Organization (PAHO) in developing the Humanitarian Supply Management System (SUMA), which has been proved to be effective in Latin America may also be relevant in other regions. |
И действительно, опыт Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) в связи с разработкой системы управления гуманитарными поставками (СУГП), которая доказала свою эффективность в Латинской Америке, может быть полезным и в других регионах. |
To be able to assess suitable, effective measures, better knowledge is required of the extent and nature of discrimination of pregnant women and of parents during and after parental leave. |
Для того чтобы оценить полезность и эффективность принимаемых мер, необходимо получить более обширную информацию о масштабах и характере дискриминации, которой подвергаются беременные женщины и родители в период декретного отпуска и после него. |
In this context, it was noted that informal exchanges in the form of information sharing and enforcement cooperation had also proved to be effective in mitigating potential disputes and fostering common understanding. |
В этом контексте было отмечено, что неформальные контакты в виде обмена информацией и сотрудничества в правоприменительной сфере также доказали свою эффективность в сглаживании потенциальных разногласий и укреплении общего понимания. |
It is proposed that a post of Chief of the Joint Mission Analysis Cell be established to ensure the coordination and effective flow of political, military, security and civil affairs information for integrated analyses. |
Предлагается учредить должность руководителя Объединенной аналитической ячейки миссии, для того чтобы обеспечивать координацию и эффективность обмена информацией по политическим, военным и гражданским вопросам и вопросам безопасности в целях ее комплексного анализа. |
The overarching guiding principles and the policy framework to guide United Nations assistance set out in the guidance note should help to ensure coherent, coordinated and effective efforts. |
Сквозные руководящие принципы и политические рамки содействия со стороны Организации Объединенных Наций, изложенные в руководящей записке, призваны обеспечить единообразие, координацию и эффективность осуществляемых усилий. |
Speakers noted that while there was sufficient investment capital available for cleaner technologies - those that were broadly superior in terms of their environmental characteristics - effective markets would depend on Governments providing the strategic direction toward what one referred to as a new financial architecture. |
Выступавшие отметили, что, хотя инвестиционных средств, направляемых на более чистые технологии - технологии, которые по своим экологическим характеристикам значительно превосходят существующие, недостаточно, эффективность рынка будет зависеть от определения правительствами стратегического направления продвижения к тому, что кто-то назвал новой финансовой структурой. |
There is also a need to establish a global databank that can provide statistics and scientific information of equal accuracy for all the world's regions, so as to ensure that we have at our disposal effective surveillance that can bolster our forecasting capability. |
Также необходимо создать глобальную базу данных, которая могла бы предоставлять статистические данные и научную информацию равной точности всем регионам мира, что обеспечило бы эффективность мониторинга и укрепляло бы наш потенциал в области прогнозирования. |
In its first 11 years of implementation by OPCW, the verification regime set forth under the Convention has proved effective in contributing to the elimination of all declared chemical weapons and discouraging the manufacture of new ones. |
За первые одиннадцать лет осуществления этой организацией режима проверки, предусмотренного Конвенцией, он доказал свою эффективность, способствуя ликвидации всего объявленного химического оружия и сдерживая новое производство такого оружия. |
The challenge is how to link the two processes in such a way as to ensure that anti-terrorist measures are effective and, at the same time, that they comply with human rights and fundamental freedoms. |
Задача состоит в том, как увязать два процесса таким образом, чтобы обеспечить эффективность контртеррористических мер и в то же время соблюдение прав человека и основополагающих свобод. |
It is intended to be used in a workshop format designed to help a country or region develop and implement a strategy and action plan that ensure trade facilitation policies, practices and procedures are simple, transparent, and effective. |
Оно предназначено для использования в формате "рабочее совещание", призванном помочь странам или регионам в разработке или осуществлении таких стратегии и плана действий, которые обеспечивают простоту, транспарентность и эффективность политики, практики и процедур упрощения торговли. |
To be effective, this strategy would need to rely on the sustainable production of electricity and hydrogen, a crucial policy issue identified for future discussions on global warming and the reduction of CO2 emissions. |
Эффективность такой стратегии будет зависеть от устойчивого производства электроэнергии и водорода, что относится к числу тех вопросов политики, которые были выделены в качестве ключевых для будущих обсуждений по проблемам глобального потепления и сокращения выбросов СО2. |
The integration of national and regional action programmes to combat desertification and drought into national development frameworks and poverty reduction strategies can improve their effective implementation, in particular, if supported by strong institutional capacities and legal frameworks. |
Включение национальных и региональных программ действий по борьбе с опустыниванием и засухой в национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты может повысить эффективность их осуществления, в частности за счет укрепления институционального потенциала и правовой основы. |