Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effective - Эффективность"

Примеры: Effective - Эффективность
Partners in the initiative are increasing the resources made available to participating countries and better aligning their support to national plans for implementing specific nutrition interventions that have been shown to be effective. Партнеры по этой инициативе наращивают объем ресурсов, выделяемых участвующим странам, и приводят оказываемую ими поддержку в большее соответствие с национальными планами осуществления конкретных интервенций в области питания, доказавших свою эффективность.
This focus has proved effective in Latin America, where inequalities have been receding since the late 1990s and where, despite only moderate growth, poverty reduction has been sustained. Такая целенаправленная политика доказала свою эффективность в Латинской Америке, где неравенство уменьшается с конца 1990х годов и где, несмотря на весьма скромные темпы экономического роста, происходит неуклонное сокращение нищеты.
Seen from the larger perspective of public international law, to be legally and practically effective the duty to cooperate in the provision of disaster relief had to strike a balance between three important aspects. С точки зрения международного публичного права в более широком смысле юридическая и практическая эффективность обязанности сотрудничать в оказании чрезвычайной помощи в случае бедствий достигается посредством установления четкого баланса между тремя важными аспектами.
During the past 10 years, administrative procedures and ministerial orders have been issued to increase effective controls of territorial, maritime and air borders through inter-agency cooperation and to control the final destination of small arms and light weapon exports. В последние 10 лет были опубликованы административные процедуры и ведомственные постановления, призванные повысить эффективность контроля над сухопутными, морскими и воздушными границами в рамках межведомственного сотрудничества и контролировать конечное предназначение стрелкового оружия и легких вооружений, поставляемых на экспорт.
In addition, UNOCI and the United Nations country team will enhance the presence of civilian personnel at the local level in order to improve the effective delivery of mandated activities and programmes. Кроме этого, ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций усилят присутствие своего гражданского персонала на местах, с тем чтобы повысить эффективность выполнения предусмотренных мандатом видов деятельности и программ.
Oversee and foster a neutral governance process to allow transport and supply chain partners to keep their data exchange standards viable and effective. контролировать и стимулировать процесс нейтрального руководства, с тем чтобы партнеры по цепям перевозок и поставок имели возможность поддерживать жизнеспособность и эффективность своих стандартов по обмену данными.
Significant progress was made during the sixty-seventh session of the General Assembly towards identifying concrete and sustainable measures needed to strengthen and enhance the effective functioning of the human rights treaty body system. В ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи удалось достичь значительных успехов по выработке конкретных и долгосрочных мер, необходимых для того, чтобы укрепить и повысить эффективность функционирования системы договорных органов по правам человека.
However, the statements of progress and indicator status of some programme results were not updated in a timely manner in the module for annual review, compromising effective programme management. Однако докладные записки о ходе работы и справки о положении дел с выполнением показателей по некоторым программам не обновляются своевременно в модуле оценки результатов для целей ежегодного обзора, что снижает эффективность управления программами.
UNEP subsequently informed the Board that it had introduced new guidelines during the third quarter of the biennium, with stricter controls requiring full review of each post facto case before a recommendation is made, and they had proven to be effective. Впоследствии ЮНЕП информировала Комиссию о том, что внедрила в третьем квартале этого двухгодичного периода новые руководящие принципы, в которых предусмотрены более строгие механизмы контроля, требующие проведения полного обзора каждого случая заключения контракта задним числом перед его утверждением, и они доказали свою эффективность.
The ISS partner agencies recommended that such a meeting should be preceded by teleconferences or videoconferences between technical experts to discuss possible implementation, to ensure that a face-to-face meeting would be as effective as possible. Учреждения-партнеры по программе МКС рекомендовали предварить это совещание проведением теле- или видеоконференций с участием технических специалистов для обсуждения возможной реализации этих решений, чтобы обеспечить максимальную эффективность личной встречи.
This has not only enhanced the efficiency of the process, but also provided enhanced security and an effective audit trail, which are two useful requirements in enhancing the internal control system. Она не только повысила эффективность всего процесса, но и обеспечила дополнительную защиту и эффективное отслеживание результатов проверок, что является двумя полезными требованиями при укреплении системы внутреннего контроля.
It makes political and development agendas more relevant and effective; acknowledging gender inequalities and addressing them will strengthen the effectiveness of any policy, programme and action. При осуществлении такой стратегии политические повестки дня и программы развития становятся более актуальными и эффективными; признание факторов гендерного неравенства и их учет позволяют повысить эффективность любой политики, программы и плана действий.
It suggests therefore that the Secretary-General further develop his work to identify other examples where the comparative advantage concept could be applied to maximize efficient and effective deployment of capacities and resources available in the organizations of the United Nations system. Поэтому он предлагает Генеральному секретарю продолжить работу по выявлению других случаев, в которых можно было бы применить концепцию сравнительного преимущества, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность задействования потенциала и ресурсов, имеющихся в распоряжении организаций системы Организации Объединенных Наций.
Key bottlenecks and challenges, particularly in the areas of operations and management, were identified, and an action plan was developed that, once implemented, will result in a more efficient, effective, transparent and accountable organization offering value to its stakeholders. Были выявлены основные узкие места и проблемы, в частности в сфере оперативной деятельности и управления, а также был разработан план действий, реализация которого позволит повысить эффективность, результативность, прозрачность и подотчетность организации, приносящей пользу ее участникам.
The challenge also lies in regulating the multinational companies, etc. and strengthening mechanisms for effective implementation of all programmes so that the benefits reach women. Задача также заключается в том, чтобы осуществлять регулирование деятельности транснациональных кампаний и других предприятий, а также укрепить механизмы реализации всех программ, что позволит обеспечить эффективность оказываемой женщинам помощи.
Having local "eyes and ears" to report potential incidents offers valuable, community-based, early warning potential, although it remains reliant on a rapid response by law enforcement bodies to alerts if it is to be effective. Местные источники информации являются ценным общинным механизмом, способным обеспечивать раннее предупреждение о потенциальных угрозах, хотя эффективность такого механизма по-прежнему зависит от оперативности реагирования сотрудников правоохранительных органов на поступающие сигналы.
This has resulted in an analysis of what member States do rather than how effective the range of actions were; Поэтому предметом анализа стала сама деятельность государств-членов, а не эффективность осуществляемых ими мероприятий.
The use of such software products has been proved effective by their practical application in the daily work of the customs authorities of Contracting Parties to the TIR Convention. Эффективность использования таких программных продуктов подтверждена их практическим применением в работе таможенных органов Договаривающихся сторон Конвенции МДП в их повседневной работе.
As such, in addition to the issues of lack of transparency and overall fairness, it appears to be counterproductive in terms of the effective implementation of the sanctions regime. Такая практика не только снижает уровень транспарентности и общей справедливости, но и, как представляется, является контрпродуктивной, поскольку ослабляет эффективность применения санкционного режима.
The national family caregiver support programme and the Fostering Connection to Success Act in the United States of America have been proven to save dollars and to be effective. В Соединенных Штатах Америки Национальная программа поддержки семейного патронажа и «Законопроект об укреплении связей для достижения успеха» помогли сэкономить средства и доказали свою эффективность.
Mr. Strohal (Austria), welcoming the progress achieved on the ground since the previous report, said that the signing of additional action plans proved that they were effective instruments for separating children from armed forces or groups and preventing further recruitment. Г-н Штрохаль (Австрия), приветствуя прогресс, достигнутый на местах со времени выхода предыдущего доклада, говорит, что подписание дополнительных планов действий доказывает их эффективность в деле вывода детей из вооруженных сил или групп и предупреждения их дальнейшей вербовки.
A number of adverse judicial rulings against the sanctions regime, including by the European Court of Human Rights, had undermined both its perceived legitimacy and its effective enforcement. Вынесение против режима санкций целого ряда отрицательных судебных решений, в том числе Европейским судом по правам человека, подорвало кажущуюся легитимность этого режима и эффективность его применения.
Based on the findings of independent oversight bodies, UNODC has been further reinforcing its governance and financial mechanisms and has sought to effectively demonstrate the impact and value of its field work by ensuring sound programme management and effective monitoring. Руководствуясь указаниями независимых надзорных органов, ЮНОДК продолжало укреплять свои механизмы управления и финансирования и стремилось на практике продемонстрировать влияние и ценность проводящейся им работы на местах, обеспечивая рациональное управление программами и эффективность мониторинга.
The level of immunization achieved by these means in analysed periodically and, where it is high, is effective in providing targeted immunity for the diseases in question. Полученный таким образом уровень вакцинации периодически анализируется, и эта мера доказала свою эффективность в выработке местного иммунитета в отношении тех заболеваний, для которых это представляет важность.
This Institute's research aims to explore how policy change that strengthens women's rights occurs, and identify the factors and conditions under which non-State actors can be effective in effecting policy change. Данная работа Института направлена на изучение того, как происходят изменения в политике, способствующие укреплению прав женщин, и на установление условий и факторов, при действии которых негосударственные субъекты могут сохранять эффективность в период политических изменений.