| In conclusion, the Interlaken process has shown that the conceptual, technical and practical elements required to make targeted financial sanctions effective are available. | В заключение я хотел бы отметить, что Интерлакенский процесс показал, что необходимы концептуальные, технические и практические элементы для того, чтобы обеспечить эффективность целевых финансовых санкций. |
| The Council's selective prerogatives need real transformation if it is to remain effective, relevant and legitimate in this new post-cold-war era. | Некоторые прерогативы Совета необходимо существенно изменить, с тем чтобы он сохранил свою эффективность, актуальность и легитимность в этот новый период после окончания эпохи «холодной войны». |
| The wind turbines of Wikov Wind company represent a new generation of very reliable and economically effective turbine installations with a simple high voltage synchronous generator connection to the grid. | Ветряная электростанция Ш 2000 SPG компании Wikov Wind представляет собой новое поколение эффективного и экономического оборудования с простым и безопасным подключением к трансляционной сети. Она предлагает максимальную эффективность использования кинетической энергии ветра для производства электрической энергии. |
| In a malaria-infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable. | В стране, страдающей от малярии, программы по истреблению комаров могут способствовать повышению производительности и даже увеличить эффективность землепользования, поскольку территории, на которых было почти невозможно жить, становятся пригодными для жизни. |
| Low-cost solutions, tailored to local conditions and needs, are proving themselves effective but are commonly resisted on the grounds that they represent a low-technology, second-rate development route. | Недорогостоящие решения, приспособленные к местным условиям и потребностям, доказывают свою эффективность, но не встречают широкого одобрения на том основании, что они предусматривают применение отсталой технологии и избрание устаревших путей развития. |
| In this regard, my delegation strongly urges all nuclear-weapons States to accede to its protocol at the earliest possible date, thereby rendering the Treaty effective and implementable. | В этой связи моя страна решительно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, как можно скорее присоединиться к протоколу к этому Договору и тем самым обеспечить эффективность и осуществимость этого Договора. |
| UNICEF, as a member of the United Nations country team, will also support effective links between SWAPs, PRSPs and CCAs/UNDAFs. | В своем качестве члена страновой группы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет также поддерживать эффективность взаимосвязи между секторальными подходами, документами о стратегии смягчения проблемы нищеты, а также ОСО/РПООНПР. |
| The 2000 Abuja Summit on Roll Back Malaria, held in Abuja, endorsed a shortlist of relatively inexpensive malaria-control interventions already available and known to be effective. | В ходе проведенной в 2000 году в Абудже Встречи на высшем уровне по инициативе «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» был утвержден краткий перечень относительно недорогостоящих средств борьбы с малярией, которые уже имеются в наличии и эффективность которых подтверждена. |
| To facilitate effective referrals and minimize mismatch, an Integrated Scheme for Local Domestic Helpers to provide comprehensive services to employers of local domestic helpers and retrainees was initiated in March 2002. | Чтобы повысить эффективность мероприятий по направлению прислуги на работу и свести к минимуму ее неправильный подбор, в марте 2002 года была задействована Комплексная система помощи местной домашней прислуге, призванная оказывать всесторонние услуги лицам, нанимающим местную домашнюю прислугу и прошедшим переподготовку. |
| Turnkey contracts had proved effective in providing such commodities as rations and fuel to the field. | Контракты на условиях "под ключ" доказали свою эффективность при поставках таких товаров, как пайки и топливо, для действующих в полевых условиях подразделений. |
| The use of economic and development associations as platforms for crime-related agreements has been demonstrated to be effective in addressing shared crime-related issues in Asia, Europe and South America. | Использование экономических объединений и ассоциаций по вопросам развития в качестве платформ для выработки соглашений о борьбе с преступностью доказало свою эффективность в плане решения общих проблем преступности, с которыми сталкиваются страны Азии, Европы и Южной Америки. |
| Public-private partnerships can bring efficiency gains in the transport and water sectors, and effective regulatory control can ensure that poor neighbourhoods are not neglected. | Партнерские отношения между государственным и частным секторами могут повысить эффективность работы транспортного сектора и сектора водопользования, а действенное регулирование может обеспечить уделение внимания микрорайонам, в которых проживает беднота. |
| As there is no effective repair pool, the overall numbers are depleted, often meaning that observation posts have no night observation devices at all, and operational effectiveness is therefore significantly reduced. | В условиях отсутствия резервной аппаратуры, которую можно было бы использовать взамен отданной в ремонт техники, общее число пригодных к эксплуатации приборов сократилось, а это нередко означает, что приборы ночного видения на наблюдательных пунктах вообще отсутствуют, что существенно снижает эффективность работы. |
| We particularly wish it to be a depoliticized and effective mechanism that will help minimize risks and maximize the efficiency of peacekeeping operations. | Мы настоятельно считаем, в частности, что он должен носить деполитизированный и эффективный характер, что позволит свести к минимуму риски и максимально увеличить эффективность операций по поддержанию мира. |
| They also took note of the increasing success of blacklisting vessels involved in such fishing, and pointed out that its effectiveness was dependent upon effective port State measures. | Они также отмечали растущий успех применения «черных» списков судов, занимающихся подобного рода промыслом, и указывали, что эффективность этого инструмента зависит от эффективности мер, принимаемых государством порта. |
| While not ideal, the Organization's existing planning, evaluation and direction-setting arrangements could be made efficient and effective with gradual reform. | Хотя существующая система планирования, оценки и определения направлений деятельности Организации не является идеальной, ее эффективность и действенность можно повысить в результате постепенной реформы. |
| Many Governments are looking for ways to provide more economical, efficient and effective services and to control deficits and debt. | Многие правительства стремятся сократить расходы на содержание государственных учреждений, повысить их эффективность и результативность и взять под контроль дефицит государственного бюджета и государственный долг. |
| The effectiveness of such a mechanism depends primarily on its independence, neutrality and fairness and on effective recourse by those listed to delisting and just compensation. | Эффективность такого механизма напрямую зависит от его беспристрастности, независимости, справедливости и эффективного его использования теми, кто включен в эти списки, с целью добиться исключения из них и получения справедливой компенсации. |
| The overall effectiveness of national sustainable development strategies depends on many factors (economic, social, environmental) and on effective governance within national circumstances. | В целом эффективность национальных советов по устойчивому развитию зависит от многих факторов (экономических, социальных и экологических), а также от эффективного управления в контексте конкретных обстоятельств, в которых находятся те или иные страны. |
| On the other hand, the main direction of Government administrative entities should be customer-services oriented, outsourcing and making them effective, efficient and cost-effective. | С другой стороны, требуется направить деятельность государственных административных ведомств на оказание услуг населению, передачу негосударственным организациям лишних для них функций и сфокусировать их внимание в нужном направлении, тем самым сократить расходы и повысить эффективность. |
| CTC includes a student survey on self-reported deviance and on the prevalence of risk and protective factors, and a databank of intervention programmes that have been shown to be effective. | Стратегия ОКН включает проведение обследования учащихся, в рамках которого они им предоставляется возможность самим сообщить о случаях правонарушений с их стороны; это обследование позволяет оценить степень распространенности факторов риска и защитных факторов, а также содержит базу данных о программах профилактических мер, доказавших свою эффективность. |
| Mr. Charanasoomboon (Thailand) commended the Director-General for the adoption in April 2006 of a new field mobility policy to enhance effective field service. | Г-н Чаранасумбун (Таиланд) высоко оцени-вает работу Генерального директора, связанную с принятием в апреле 2006 года новой политики мобильности на местах, которая должна повысить эффективность предоставляемых на местах услуг. |
| Our experience in providing treatment, care and counselling to all people with HIV has proved to be very effective also in regard to reducing mother-to-child transmission of HIV. | Наш опыт в обеспечении лечения, ухода и консультационных услуг для всех людей, инфицированных ВИЧ, доказал свою высокую эффективность также в том, что касается сокращения передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку. |
| In-service and on-the-job training and distance education via mobile telephony, video and radio have also proved effective and are increasingly complementing extension services. | Обучение без отрыва от работы и по месту работы, а также дистанционное образование с помощью мобильной связи, видеосредств и радио доказали свою эффективность и все в большей степени дополняют услуги по распространению знаний. |
| Inflating this political damage is the fact that, thirty years ago, the US and the then Soviet Union renounced effective defense against strategic nuclear missiles. Normally, a US defense project in its infancy would not cause the excitement NMD generates. | Выпуклым политический ущерб делает тот факт, что тридцать лет назад Соединенные Штаты и тогдашний Советский Союз денонсировали эффективность обороны против стратегических ядерных ракет. |