That delegation was of the view that a proper merger of remote sensing and meteorological satellite data with ground modelling and processing techniques would result in effective prevention measures. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, эффективность мер предупреждения может обеспечить надлежащее сочетание спутниковых данных дистанционного зондирования и метеорологических данных с методами наземного моделирования и обработки данных. |
I would like to take this opportunity also to reaffirm my country's commitment to the Convention on Chemical Weapons - the only disarmament treaty that bans an entire category of weapons of mass destruction and whose implementation is effective. |
Пользуясь возможностью, хотел бы также подтвердить приверженность моей страны Конвенции по химическому оружию - единственному договору в области разоружения, запрещающему целую категорию оружия массового уничтожения; и при этом следует отметить эффективность ее осуществления. |
In order for the arms embargo to be effective, the Group suggested that the traditional smuggling networks, their usual routes and all the actors in the illicit arms trade and their operations be disrupted. |
Чтобы обеспечить эффективность действия эмбарго на поставки оружия, Группа предложила ликвидировать давно существующие сети контрабанды, перекрыть традиционные маршруты контрабандных перевозок и пресечь деятельность всех участников незаконной торговли оружием. |
Associations of local governments have proven to be effective in lobbying for decentralization, encouraging new approaches to sustainable urban development, promoting participation and transparency, and facilitating exchange of information. |
Ассоциации местных органов управления доказали свою эффективность в отстаивании необходимости децентрализации, поощрении новых подходов к устойчивому развитию городов, содействии расширению участия гражданского общества и повышению транспарентности, а также более широкому обмену информацией. |
Such services had been effective in providing adequate internal audit coverage and in deterring mismanagement, waste, abuse and fraud in peacekeeping missions. |
Такие службы показали свою эффективность с точки зрения обеспечения надлежащего охвата при проведении внутренних ревизий и с точки зрения выявления в миссиях по поддержанию мира случаев плохого руководства, расточительства, злоупотреблений и мошенничества. |
The Integrated System for Migration Operations (SIOM) made it possible to keep track of who was entering and leaving the country as documented migrants, but it had also proved effective in maintaining information on undocumented migrants who had committed offences in the country. |
Комплексная система миграционной деятельности (СИОМ) позволяет отслеживать въезд и выезд из страны располагающих документами мигрантов, однако она также продемонстрировала свою эффективность в плане хранения информации по не имеющим документов мигрантам, которые совершили правонарушение в стране. |
This will allow Member States to become fully conversant with contingent-owned equipment policy, processes and procedures and ensure common understanding of such procedures and improve their effective application. |
Это позволит государствам-членам получить полное представление о политике, процедурах и порядке действий в отношении принадлежащего контингентам имущества, достичь единообразного понимания сущности указанных процедур и повысить эффективность их применения. |
The United States intended to work with other Member States to ensure that the Human Rights Council would be as effective as possible in promoting human rights. |
Соединенные Штаты намереваются работать с другими государствами-членами, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность Совета по правам человека в вопросах поощрения прав человека. |
All improvements in ICT infrastructure and access should serve the paramount objective of enhancing programme delivery and helping organizations of the United Nations system fulfil their mandates in a more coherent and effective manner. |
Все усовершенствования в инфраструктуре ИКТ и доступу к ней должны служить главной цели - повышать эффективность выполнения программ и содействовать учреждениям системы Организации Объединенных Наций более согласованно и эффективно выполнять свои мандаты. |
The key instrument for future changes would be the definition of a workforce management strategy to address simultaneously the efficiency of the Office, the personal fulfilment and welfare of its members and effective gender balance. |
Ключевым инструментом для будущих изменений станет определение стратегии управления рабочей силой, что позволит одновременно обеспечить эффективность работы Управления, полное проявление личных способностей и благосостояние его сотрудников, а также надлежащее соотношение мужчин и женщин для плодотворной деятельности. |
The diversity of experiences in this regard allows for better analysis and enables the mandate holder to identify best practices and effective policies and to think creatively while remaining practical in drawing conclusions and making recommendations. |
Приобретенные на этой основе разнообразные знания дают возможность повысить эффективность проводимого анализа и позволяют обладателю мандата выявлять передовой опыт и действенные стратегии и мыслить творчески, не теряя трезвости ума при вынесении выводов и рекомендаций. |
We consider gender equality to be central to the delivery of effective development outcomes, and the Secretary-General tasked us with a specific mandate to suggest radical changes for improving performance. |
Мы считаем, что вопросы равноправия мужчин и женщин имеют огромное значение для обеспечения эффективного развития, и Генеральный секретарь поставил перед нами конкретную задачу рекомендовать радикальные преобразования, которые позволили бы повысить эффективность работы. |
There is much still to do, including the extension of public services to make real the restoration of government authority throughout the country, the further enhancement of the operational effectiveness of the security sector, and the effective reintegration of all ex-combatants. |
Предстоит еще сделать многое, в том числе распространить деятельность государственных служб с целью реально восстановить государственную власть на всей территории страны, еще больше повысить эффективность функционирования сектора безопасности и эффективно реинтегрировать всех бывших комбатантов. |
Accordingly, the new regulation is based on the premise that effective law enforcement is assisted by having regulation that precisely defines and prohibits the most frequently encountered forms of discrimination. |
Соответственно, новое положение исходит из предпосылки, что наличие законодательства, которое содержит точное определение и недвусмысленный запрет наиболее часто встречающихся форм дискриминации, способно повысить эффективность правоприменения. |
First, in our country and the surrounding region, sound financial and macroeconomic policies have proven to be an effective working tool for achieving long-term financial stability and for opening the way to sustained economic growth. |
Во-первых, в нашей стране и прилегающем регионе разумная макроэкономическая политика доказала свою эффективность в качестве инструмента для достижения долгосрочной финансовой стабильности и прокладывания пути к устойчивому экономическому росту. |
He observes that this is also the case law applied by the Human Rights Committee, which requests the State, in addition to giving details of the remedies available, to provide evidence that there is a reasonable chance of those remedies being effective. |
Заявитель констатирует, что аналогичная практика сложилась также и в Комитете по правам человека, который просит государство представить, помимо подробных сведений об имеющихся средствах правовой защиты, доказательства наличия разумных оснований предполагать эффективность этих средств. |
Reaffirms the importance of the empowerment of women and gender mainstreaming as critical underlying factors for effective poverty-eradication strategies; |
вновь подтверждает важность расширения прав и возможностей женщин и всестороннего учета гендерных аспектов как важнейших основополагающих факторов, влияющих на эффективность стратегий ликвидации нищеты; |
Nepal concurs with the view that the sooner preventive measures are taken, the more chances they stand of being effective, and it fully supports the concept of the culture of prevention that the Secretary-General envisages and the membership strives to achieve. |
Непал согласен с той точкой зрения, что чем раньше превентивные меры принимаются, тем больше у них шансов на эффективность, и мы полностью поддерживаем концепцию культуры предотвращения, которую предлагает Генеральный секретарь и формирования которой упорно добиваются члены Организации. |
The ability to provide such support was, however, considered to be a most important opportunity for the Division, as well as the Committee, to enhance timely and effective reporting by States parties. |
Однако считается, что способность предоставлять такую поддержку создает для Отдела, а также для Комитета исключительно важную возможность повысить своевременность и эффективность отчетности государств-участников. |
We can stand tall and proud, knowing that two years ago, the response by the United Nations to a new and unprecedented level of terrorism was immediate, united and effective. |
Мы можем гордиться тем, что два года назад Организация Объединенных Наций незамедлительно отреагировала на новый и беспрецедентный разгул терроризма, продемонстрировав единство и эффективность своих действий. |
Yes, the reform process has achieved positive results and greater transparency, but we need to do more if our Organization is to remain effective and relevant to the changing political environment. |
Да, процесс реформы позволил достичь позитивных результатов и повысить уровень транспарентности, однако необходимо продвигаться вперед, если мы хотим, чтобы наша Организация сохранила свою эффективность и актуальность в условиях меняющейся политической обстановки. |
Solutions must be tailored to the needs of each region, but a strategy must be worked out to ensure that they are effective and have a real and positive impact on the environmental basis of peoples' lives in a globalizing world. |
В решениях тех или иных проблем должны учитываться потребности каждого региона, вместе с тем необходимо разработать стратегию, которая позволила бы обеспечить их эффективность и реальную положительную отдачу с точки зрения укрепления той экологической основы, от которой зависит жизнь людей в глобализирующемся мире. |
Although the visual inspection methods employed in Seed Potato Certification have been effective in maintaining varietal integrity, these programmes have not taken into consideration advances in science and technology that could assist in this respect. |
Хотя методы визуальной проверки, используемые при сертификации семенного картофеля, доказали свою эффективность в поддержании сортовой чистоты, эти программы не учитывали новых достижений в области науки и техники, которые могли бы оказаться полезными в этом отношении. |
We seek a robust and effective Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and International Atomic Energy Agency, and a compliance regime for the Biological and Toxins Weapons Convention. |
Мы ратуем за надежность и эффективность Организации по запрещению химического оружия и Международного агентства по атомной энергии, а также за режим соблюдения для Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
It is crucial to ensure that men and women will have access to new prevention technologies once they have been tested and proven safe and effective. |
Критически важно, чтобы мужчины и женщины получили доступ к новым технологиям профилактики, как только они будут апробированы и их безопасность и эффективность будут подтверждены. |