The spray proves effective, and they soon find the Hive Queen's chamber, finding her, and many workers, dead. |
Спрей доказал свою эффективность, и вскоре они нашли камеру королевы Кувы, ее нашли и многих рабочих, мертвых. |
The opening of this phase of the siege seems to have coincided with the exhaustion of the ammunition the rebels had captured from the magazine, as the rebel fire became suddenly much less effective. |
Начало данной фазы осады было, по-видимому, связано с исчерпанием амуниции у мятежников (которую они захватили на складах), так как внезапно эффективность огня повстанцев резко уменьшилась. |
Clinical trials in the United States, Finland, and Venezuela had found it to be 80 to 100% effective at preventing severe diarrhea caused by rotavirus A, and researchers had detected no statistically significant serious adverse effects. |
Клинические испытания в Соединённых Штатах, Финляндии и Венесуэле показали её 80 - 100 % эффективность в предотвращении тяжёлой диареи, вызванной ротавирусом А. Исследователи также не обнаружили никаких статистически значимых побочных эффектов. |
The moderator asked the panellist to elaborate on strategies that were effective in the prevention of torture, how they could be applied in other areas and the role that civil society could play in this process. |
Координатор просила г-на Томсона подробнее представить стратегии, показавшие свою эффективность в предупреждении пыток, их возможное применение в других областях и ту роль, которую гражданское общество может сыграть в данном процессе. |
The State party has an obligation, under article 2, paragraph 3, of the Covenant, to make the remedies in the Constitutional Court addressing violations of fundamental rights available and effective. |
В соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить доступность и эффективность средств правовой защиты при рассмотрении в Конституционном суде дел, связанных с нарушением основных прав. |
How effective the Convention will be will depend, to a large extent, upon how many countries ratify it and how they implement it. |
Эффективность конвенции в значительной степени будет зависеть от того, сколько стран ее ратифицируют и как она будет осуществляться. |
The Chinese delegation hoped therefore that the Special Committee would give the draft text further consideration at its next session so as to take into account the needs of the majority of States, while ensuring that the conciliation roles were flexible and effective in settling international disputes. |
Кроме того, китайская делегация выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит текст этого проекта на своей следующей сессии таким образом, чтобы учесть потребности большинства государств, обеспечив гибкость и эффективность согласительного регламента в целях урегулирования международных споров. |
In all processes of implementation, a review and assessment of priorities and a consideration of the system of allocation of available resources were needed to maximize their effective utilization. |
В рамках всех процессов осуществления необходимо проводить обзоры и оценку приоритетов, а также системы распределения имеющихся ресурсов, с тем чтобы максимально повысить эффективность их использования. |
Moreover, information must be easily accessible, transport facilities and procedures streamlined and effective so as to enable the productive sectors to reach the outer markets without incurring delays, and at minimal costs. |
Кроме того, необходимо обеспечить свободный доступ к информации, наличие транспортной инфраструктуры и упростить и повысить эффективность процедур, с тем чтобы компании из производственных секторов могли выйти на внешние рынки без каких-либо задержек и с минимальными расходами. |
The effectiveness of the regime depends on its incorporation into a binding instrument which provides for an effective system of monitoring and control to ensure compliance on the high seas; |
эффективность режима зависит от его включения в какой-либо обязательный документ, который бы предусматривал эффективную систему наблюдения и контроля для обеспечения его соблюдения в открытом море; |
In June 1994 the President of the Russian Federation had issued a decree entitled "On Urgent Measures to Protect the Population Against Gangsterism and Other Forms of Organized Crime", which, six months later, had already proved effective. |
В июне 1994 года президент Российской Федерации подписал указ "О неотложных мерах по защите населения от бандитизма и иных проявлений организованной преступности", который через шесть месяцев после его реализации показал свою эффективность. |
An effective public administration depends on clear distribution of powers and functions among units and levels of government, rules and regulations, institutional arrangements and a workforce that is skilled and motivated. |
Эффективность государственного управления зависит от четкого распределения полномочий и функций между подразделениями и уровнями органов управления, от правил и регламентирующих положений, институциональных механизмов и квалифицированных и имеющих стимулы кадров. |
Insufficiently effective financing of environmental protection activities in the transport industry, and attraction of investment in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel |
Недостаточная эффективность действующей практики финансирования природоохранной деятельности в сфере транспортного комплекса, создания условий для привлечения инвестиций в реконструкцию промышленных производств транспортной техники и топлив |
The target, limited to two bunkers within an ammunition dump near Pale, was selected in order to make an effective strike while reducing the risk of casualties or unnecessary collateral damage. |
Объект нападения, ограниченный двумя бункерами на территории склада боеприпасов близ Пале, был выбран с целью обеспечить эффективность удара при сокращении опасности человеческих жертв или ненужного сопутствующего ущерба. |
The programme management modalities, i.e. the programme approach, national execution and the support cost arrangements were effective in: |
Такие формы осуществления программы, как программный подход, национальное исполнение и механизмы возмещения вспомогательных расходов, показали свою эффективность в следующих областях: |
As a major actor in international development, UNDP is part of this debate and must address the issue of how to make its own contribution more relevant and effective. |
Будучи одним из крупных партнеров в деятельности по международному развитию, ПРООН, которая участвует в этих обсуждениях, должна заняться решением вопроса о том, как обеспечить большую значимость и эффективность своего вклада. |
Mr. Shahal conceded, however, that while a total closure had proven effective, it was not viable because of political and economic constraints. |
Г-н Шахал отметил, однако, что, несмотря на всю эффективность полного закрытия территорий, такая политика нежизнеспособна в силу политических и экономических ограничений. |
That is why the area of application of the United Nations Register of Conventional Arms should be expanded so that it may benefit from the support of the largest possible number of States and be made effective. |
Именно поэтому область применения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций должна быть расширена, с тем чтобы получить блага от его поддержки самым широким по возможности кругом государств и повысить его эффективность. |
Such action would also undermine cooperation on the part of the Federal Republic of Yugoslavia regarding the cut-off of all but humanitarian assistance to the Bosnian Serbs which has proved to be effective. |
Такая акция также подорвала бы сотрудничество с Союзной Республикой Югославией в отношении прекращения любой помощи, кроме гуманитарной, боснийским сербам, которое доказало свою эффективность. |
In a rapidly changing international situation, the role of the Conference on Disarmament has become more prominent and the effective discharge of its responsibilities more urgent than ever. |
В условиях стремительного ущемления международного положения роль Конференции по разоружению становится более чем когда-либо выдающейся, а эффективность в выполнении ее обязанностей - более чем когда-либо необходимой. |
He added that such an agreement between the United States Virgin Islands and the British Virgin Islands had proven effective (see also para. 50). |
Он добавил, что подобное соглашение между Виргинскими островами Соединенных Штатов и Британскими Виргинскими островами доказало свою эффективность (см. также пункт 50). |
The mechanisms that protect the State and allow for a peaceful and acceptable mode of restoration of public trust and confidence have been tested and proved effective over time. |
Те механизмы, которые защищают государство и создают условия для мирного и общеприемлемого восстановления общественного доверия к нему и его авторитета, уже проверены временем и эффективность их доказана. |
Kenya welcomed the principles for the conduct of peace-keeping operations, for their effective management and, in line with the Charter, for encouraging support for their mandates. |
Кения приветствует принципы проведения операций по поддержанию мира, призванные обеспечить эффективность в управлении и, сообразно Уставу Организации Объединенных Наций, содействовать поддержке их мандатов. |
At the same time, there is a growing concern that the many requirements for action plans, strategies and profiles hamper effective coordination and implementation, and drain on already scarce resources. |
В то же время все большую обеспокоенность вызывает тот факт, что многочисленные требования, связанные с планами действий, стратегиями и сбором данных, снижают эффективность координации и осуществления и ведут к истощению и без того ограниченных ресурсов. |
They would augment the existing embryonic planning and operations cell and provide the capacity, expertise and experience it will require if it is to be effective. |
Они бы усилили существующее небольшое по величине подразделение по планированию и операциям и обеспечили бы благодаря своему потенциалу, квалификации и опыту эффективность его работы. |