Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effective - Эффективность"

Примеры: Effective - Эффективность
Voluntary agreements with manufacturers proved to be an effective instrument in several countries in the past, and now, with the new market conditions developing throughout the region they may be given another opportunity to show their effectiveness. Добровольные соглашения с производителями проявили себя как эффективные инструменты в некоторых странах в прошлом, а теперь, при развитии новых рыночных условий по всему региону они могут получиь новую возможность продемонстрировать свою эффективность.
The recommendation to provide general guidelines to States on how best to conduct an effective search of the Committee's list was welcomed by the Committee, as they can allow States to enhance their sanctions implementation. Комитет приветствует рекомендацию о разработке общих руководящих указаний для государств в отношении оптимальных способов эффективного поиска по сводному перечню Комитета, поскольку они позволили бы государствам повысить эффективность осуществления санкций.
Recently, regulatory failures have drawn attention to the importance of establishing an effective regulatory framework to ensure that social objectives are met and to raise levels of economic efficiency and quality achieved by private sector service providers. Выявленные в последнее время недостатки в сфере регулирования способствовали заострению внимания на важности создания эффективной регулирующей рамочной основы, призванной обеспечить достижение социальных целей и повысить экономическую эффективность и уровень качества услуг, предоставляемых частным сектором.
The merger remedies study also investigated the effectiveness of the remedies in terms of their stated aim, namely "maintaining effective competition by preventing the creation or strengthening of a dominant market position". В исследовании, посвященном средствам правовой защиты при слияниях, анализировалась также их эффективность с точки зрения выполнения поставленной задачи, а именно "обеспечивать эффективную конкуренцию, не допуская достижения или укрепления господствующего положения на рынке".
The New Ventures Biodiversity Investor Forum has proven to be an effective vehicle to bring together key public and private stakeholders engaged in promoting concrete bio-businesses and attract additional investments for sustainable development. Форум инвесторов по новым инициативам в сфере биоразнообразия доказал свою эффективность в качестве механизма объединения ключевых заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, занимающихся поощрением развития конкретного биобизнеса, и привлечения дополнительных инвестиций в интересах устойчивого развития.
In order to make codes of conduct effective, it is important when formulating and propagating codes to emphasize the positive impact of "protecting legitimate research activities of well-intentioned scientists". Чтобы обеспечить эффективность кодексов поведения, при формулировании и популяризации кодексов важно подчеркивать положительный эффект "защиты законной исследовательской деятельности благонамеренных ученых".
The information in the updated toolkit suggests that an effective response to trafficking depends on the participation of all levels of society, from local communities and non-governmental organizations to migration officials and prosecutors. В сборнике отмечено, что эффективность борьбы с торговлей людьми зависит от участия общественности на всех уровнях - начиная с местных общин и неправительственных организаций и заканчивая государственными миграционными службами и органами прокуратуры.
The division of labour has enabled UNAIDS, as a joint programme, to provide more coherent, effective support at the country level, and to reduce duplication of activities while responding to gaps in support. Механизм разделения труда позволил ЮНЭЙДС как объединенной программе улучшить согласованность и эффективность поддержки на уровне стран и сократить дублирование в работе и одновременно восполнить пробелы в оказываемой поддержке.
The discussion will focus on overcoming weaknesses that undermine effective cooperation and on highlighting new tactics, such as beneficial exchanges of personnel among agencies, the use of regional task forces and the importance of national focal points. В рамках обсуждения основное внимание будет сосредоточено на вопросах преодоления трудностей, снижающих эффективность сотрудничества, и изыскания новых подходов, таких, как организация взаимовыгодного обмена сотрудниками между учреждениями, на использовании региональных целевых групп и значении национальных координационных центров.
The increased static operations will require further adjustment of the current posture of troop deployment by the establishment of one additional platoon position, which would further reduce reaction time and ensure effective surveillance of the area of separation. В связи с расширением операций с использованием стационарных постов потребуется дальнейшая корректировка нынешней схемы дислокации военнослужащих посредством создания одного дополнительного опорного пункта для размещения взвода, что приведет к дальнейшему сокращению времени реагирования и обеспечит эффективность наблюдения за районом разъединения.
The mechanism, which is convened approximately every two months, has proven to be a highly effective forum for resolving the Operation's logistical and technical challenges associated with its deployment on the ground. Этот механизм, который проводит совещание раз в два месяца, доказал свою высокую эффективность как форум для разрешения задач материально-технического обеспечения Операции во время развертывания на местах.
Audit of UNHCR operations in Khartoum and Eastern Sudan: "Significant weaknesses in internal control and relationships with implementing partners limited effective programme delivery" Ревизия операций УВКБ в Хартуме и Восточном Судане: «Существенные недостатки в механизме внутреннего контроля и отношениях с партнерами-исполнителями ограничили эффективность исполнения программы»
Many of these measures, while much needed and effective, such as the promotion of microfinance and cash transfers, have not been able to adequately address the underlying constraints in women's access to and control over economic and financial resources. Несмотря на насущность и эффективность этих мер, многие из них, такие как содействие развитию микрофинансирования и денежных трансфертов, не смогли в надлежащей мере устранить коренные ограничения в доступе женщин к экономическим и финансовым ресурсам и их контроле над ними.
We reaffirm our commitment to multilateralism in all its legitimate expressions, from organizations of neighbouring countries to the most global Organization, but we believe that multilateralism must demonstrate that it is effective in defeating international crime. Мы подтверждаем свою приверженность многостороннему сотрудничеству во всех его законных проявлениях - от организаций соседствующих друг с другом стран до самой глобальной Организации, но мы считаем, что многостороннее сотрудничество должно продемонстрировать свою эффективность в борьбе с международной преступностью.
Rationalization of energy pricing, greater public awareness of alternative energy options, improved regulations to ensure a minimum level of energy efficiency and fiscal incentives to reduce energy consumption are some of the measures that have proven to be effective in various settings. Рационализация ценообразования на энергию, большая информированность общественности об альтернативных энергетических решениях, совершенствование норм для обеспечения минимального уровня энергетической эффективности и налоговые стимулы для сокращения потребления энергии - это те некоторые меры, эффективность которых была доказана в различных ситуациях.
In particular, experience shows that improved access to foreign ports can significantly help to enhance inter-port competition, i.e. increase choices for traders, and thus improve a country's effective transport connectivity. В частности, опыт показывает, что расширение доступа к иностранным портам может оказать значительную помощь в оживлении конкуренции между портами, т.е. расширить выбор, имеющийся у торговых фирм, и таким образом повысить эффективность транспортного сообщения страны.
The national health policy with regard to the right to adequate food must be further strengthened because it has already made great strides and proved to be effective. В отношении права на достаточное питание становится очевидным, что национальная политика в этой области совершенствуется и укрепляется, ибо здесь были достигнуты значительные успехи, подтвердившие эффективность проводимой политики.
(b) What are the policies and regulatory frameworks that have proven to be effective in stimulating the encouragement of entrepreneurs? Ь) Какие меры политики и рамочные основы регулирования доказали свою эффективность в деле стимулирования интереса предпринимателей?
The Service Centre's operation as an independent service provider has proved to be cost effective and it is becoming capable of offering its services to other United Nations organizations, too. Функционирование Центра обслуживания в качестве независимого поставщика услуг показало свою эффективность с точки зрения затрат, и в настоящее время он получил возможность предлагать свои услуги и другим организациям системы Организации Объединенных Наций.
Under this formula, support cost charges will be based on actual costs rather than on a flat rate, following the example of the Support Account of Peacekeeping Operations, which has proved to be effective for the past 20 years. Согласно этой формуле отчисления в покрытие расходов на поддержку будут основываться на фактических расходах, а не на единообразной ставке, следуя примеру счета поддержки операций по поддержанию мира, который доказал свою эффективность за последние 20 лет.
There is a growing body of evidence in support of the idea that social protection can be effective as a preventive measure, reducing risks and vulnerabilities and have a great impact on development efforts. Сейчас становится все больше данных, говорящих о том, что социальная защита может быть эффективной превентивной мерой, позволяющей уменьшить риски и уязвимость и существенно повысить эффективность деятельности в целях развития.
The Advisory Panel for Senior Appointments, whose establishment was among the benchmarks of the 2006 Afghanistan Compact, is mandated to play this role, but is only sporadically consulted and has been less effective than hoped. Консультативный совет по назначениям старших должностных лиц, создание которого было одним из важнейших ориентиров, предусмотренных в Соглашении по Афганистану 2006 года, должен играть эту роль, однако к нему обращаются за консультациями весьма редко и его эффективность оказалась далеко не такой, как ожидалось.
Parties were reassured that the model was considered effective for most pollutants whilst its effectiveness for others could be improved through Parties providing better data. Стороны получили заверения в том, что эту модель можно считать эффективной для большинства загрязнителей, в то время как ее эффективность в отношении других загрязнителей можно было бы повысить в том случае, если Стороны будут представлять более качественные данные.
Mr. Sumi (Japan) said that the Secretariat's current strict cost-saving efforts should be maintained with a view to achieving a more efficient and effective institution. Г-н Суми (Япония) говорит, что предприни-маемые Секретариатом усилия по строгой экономии денежных средств следует продолжать с целью повысить эффективность и действенность Организации.
The special rapporteur mechanism made the Commission's working methods more efficient and effective but placed an enormous burden, in terms of time and resources, on individual special rapporteurs. Механизм специальных докладчиков повышает эффективность методов работы Комиссии, однако ложится тяжелым бременем, в плане времени и ресурсов, на плечи отдельных специальных докладчиков.