Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effective - Эффективность"

Примеры: Effective - Эффективность
This increases the regional ownership of the programme, as do broad consultations with all the stakeholders; effective execution and implementation, with special preference given to national execution and/or implementation; and social acceptability and general affordability of technical solutions. За счет этого повышается ответственность региональных участников программы и расширяются консультации со всеми посредниками, повышается эффективность исполнения и осуществления, причем наибольшее предпочтение отдается национальному исполнению и/или осуществлению, а также укрепляется социальная приемлемость и общая допустимость технических решений.
Studies carried out in Sweden, Bangladesh and South America have shown it to be safe and highly effective (85 per cent) in the short term against cholera classical (Bangladesh) and El Tor (Peru) biotypes. Исследования, проведенные в Швеции, Бангладеш и Южной Америке, показали ее безопасность и высокую эффективность (85 процентов) на короткий период против обычной холеры (Бангладеш) и биотипов Эль-Тор (Перу).
Both teams were impressed by the effective UNICEF work in the field; its good relations with the host Governments and other partners, particularly other United Nations agencies; and the dedication of its staff. На обе группы произвела впечатление эффективность деятельности ЮНИСЕФ на местах; его хорошие отношения с правительствами принимающих стран и другими партнерами, в частности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; а также самоотверженная работа его сотрудников.
ACC members considered that the strategic framework, to be effective, should also clearly identify leadership responsibilities in each case, as well as the division of labour among funds, programmes and agencies and between headquarters and the field. Члены АКК пришли к выводу, что для того, чтобы обеспечить эффективность стратегических рамок, в них в каждом случае должны быть четко определены функции руководства, а также предусмотрено разделение труда между фондами, программами и учреждениями и между головными учреждениями и отделениями на местах.
This will be achieved by building on the recognized strengths of the Department, consolidating those activities which have been effective, adopting innovative and proactive approaches to communications, sharpening the focus on specific themes, setting priorities and streamlining programmes and resources. Это будет достигаться путем использования признанных преимуществ Департамента, укрепления видов деятельности, эффективность которых доказана практикой, принятия новаторских и инициативных подходов к коммуникации, большего упора на конкретные темы, установки приоритетов и совершенствования программ и использования ресурсов.
In the meantime we hope all States will make the returns needed to make the United Nations Arms Register effective - and will also remain open to ways of further refining and developing it. А между тем мы надеемся, что все государства представят сводки в оружейный регистр Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить его эффективность, а также будут по-прежнему демонстрировать открытость в отношении путей его дальнейшей доработки и развития.
The transfer of responsibilities is proceeding in a phased manner, so as to ensure that Kosovo's Provisional Institutions have the capacity to assume additional non-reserved responsibilities and are held accountable for delivering effective administration to Kosovo's population in those areas. Передача полномочий осуществляется поэтапно для обеспечения того, чтобы косовские временные учреждения были способны принимать на себя дополнительные незарезервированные полномочия и несли ответственность за эффективность работы по осуществлению этих полномочий перед населением Косово.
In order to be effective, efforts to reduce and put an end to illegal trafficking should be undertaken in a concerted manner by the international community and by the countries of the Great Lakes region and other areas. Эффективность усилий по сокращению и прекращению незаконной торговли будет зависеть от совместных усилий международного сообщества, стран района Великих озер и других государств.
"Unless the arbitral tribunal makes a determination under paragraph (5)(b) that it is necessary to proceed without notice to the party against whom the measure is directed in order to ensure that the measure is effective, that party shall. Если только третейский суд не определяет согласно пункту 5(b), что необходимо предпринять действия без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, с целью обеспечить эффективность такой меры, эта сторона...
But I want to stress that it is not easy trying to keep a pipeline going and make it effective in a situation where the mechanism is being turned on, turned off and changed at quite regular intervals. Однако я хотел бы подчеркнуть, что довольно сложно пытаться сохранить эти каналы поставок и обеспечить их эффективность в условиях, когда механизм постоянно то включается, то отключается, а то и вовсе меняется.
Providing a priority in the insolvency law may at best afford an incomplete and inadequate remedy for the social problem, while at the same time rendering the insolvency process less effective. В связи с этим установление в законодательстве о несостоятельности того или иного приоритета может в лучшем случае обеспечить неполное и неадекватное решение социальных проблем, снижая при этом эффективность самого процесса по делу о несостоятельности.
Australia is convinced that a strong and effective NPT is essential to preventing the spread of nuclear weapons, to further progress towards nuclear disarmament and to retain the climate of confidence necessary for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Австралия убеждена в том, что сила и эффективность ДНЯО необходимы для пресечения распространения ядерного оружия, дальнейшего продвижения к ядерному разоружению и сохранения атмосферы доверия, необходимого для сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
With regard to the institutional aspect, we are aware that 2003 has ushered in a new phase whose main challenge will be to demonstrate the effectiveness of the Provisional Institutions of Self-Government, created to ensure the effective transfer of authority. Что касается институтов, то мы сознаем, что 2003 год ознаменовал вступление в новую фазу, в рамках которой главная задача будет состоять в том, чтобы продемонстрировать эффективность временных институтов самоуправления, созданных для того, чтобы обеспечить эффективную передачу власти.
Cost effectiveness, in addition to speed and efficiency, is an important aspect of an effective insolvency regime and one that bears upon all phases of the insolvency process. Эффективность с точки зрения затрат, помимо оперативности и действенности, представляет собой важный аспект эффективного режима несостоятельности, который имеет отношение ко всем этапам процедуры несостоятельности.
However, the effectiveness of humanitarian assistance and its contribution to the consolidation of peace will continue to be constrained in some emergencies if humanitarian staff are not able to have access to vulnerable populations or maintain an effective presence in crises. Однако, если гуманитарный персонал будет лишен доступа к уязвимым слоям населения или не будет иметь возможности сохранять эффективное присутствие в кризисных районах, в некоторых чрезвычайных ситуациях это по-прежнему будет подрывать эффективность гуманитарной помощи и ее роль в упрочении мира.
For humanitarian assistance to be effective in situations involving a multiplicity of actors, the coordination function should not be allowed to overwhelm humanitarian action on the ground, lest the former should become the most important preoccupation of the humanitarian effort. Для того чтобы обеспечить эффективность гуманитарной помощи в ситуациях с многочисленными вовлеченными сторонами, функция координации не должна приобретать большее значение, чем гуманитарная деятельность на местном уровне, иначе первой будет уделяться наибольшее внимание при осуществлении гуманитарной деятельности.
What will truly make us effective in our fight against terrorism is mutual confidence and the exchange of information; readiness to cooperate; willingness to coordinate our efforts; and our openness to learning from the experiences of all. Нашей борьбе с терроризмом придадут подлинную эффективность взаимное доверие и обмен информацией; готовность к сотрудничеству; готовность координировать наши усилия; и наша открытость в плане изучения опыта всех.
Some may argue that the verification issue is too contentious to include, while others may assert that verification provisions are essential in order to make the treaty's provisions effective. Одни могут сказать, что проблема проверки слишком уж спорна на предмет ее включения, тогда как другие могут претендовать, что проверочные положения имеют существенное значение, чтобы обеспечить эффективность договорных положений.
Accordingly, in 1999, the Government of China proceeded with another raft of structural adjustments, and these strategic adjustments to the structure of the agricultural economy and the economy of rural communities can now be seen to have been very effective. В связи с этим в 1999 году правительство Китая приступило к осуществлению очередной серии структурных преобразований, и сейчас уже можно сказать, что эти стратегические изменения в структуре сельского хозяйства и экономики сельских общин доказали свою высокую эффективность.
The group also welcomes the implementation of State-level integrated safeguards approaches by IAEA, which results in a system for verification that is more comprehensive, as well as being more flexible and effective, than other approaches. Группа также приветствует реализацию МАГАТЭ подходов к комплексным гарантиям на уровне государств, что позволяет создать систему проверки, обеспечивающую больший охват, а также большую гибкость и эффективность, чем другие подходы.
We need to focus on the concrete measures we have taken, to stay effective in our common fight against terrorism, and to try to identify ways to maximize due process and other guarantees for each measure. Мы должны ставить акцент на конкретные меры, которые мы приняли, с тем чтобы поддерживать эффективность нашей общей борьбы с терроризмом и попытаться найти пути для максимального соблюдения надлежащих процессуальных гарантий и других гарантий для каждой меры.
Various forums, such as the Bureau meetings, the Consultations of the President of the Trade and Development Board, and the breakfast meetings, had proved effective in addressing the difficulties identified. Различные форумы, такие как заседания президиума, консультации Председателя Совета по торговле и развитию и рабочие завтраки, продемонстрировали свою эффективность в решении выявленных проблем.
(c) Take steps to ensure a responsible and proactive media that is capable of combatting racism and intolerance, and put in place a monitoring system that ensures its effective implementation. с) принять меры, обеспечивающие ответственную и активную позицию СМИ, которые способны бороться с расизмом и нетерпимостью, и внедрить систему мониторинга, обеспечивающую эффективность выполнения.
Speakers were of the view that existing data collection tools at the international level needed to be reviewed to ensure that they were effective, both in terms of enabling Governments to provide statistics and in terms of collecting the most relevant information. Ораторы высказали мнение, что необходимо провести обзор существующих средств сбора данных на международном уровне, чтобы обеспечить их эффективность как с точки зрения расширения возможностей правительств представлять статистические данные, так и с точки зрения сбора наиболее актуальной информации.
In the 10 years since the adoption of resolution 1373 (2001), there has been increased recognition that, while law enforcement measures are at the heart of the resolution, effective responses will necessarily include other aspects of legal and social policy. За 10 лет с даты принятия резолюции 1373 (2001) выросло признание того, что, хотя в основе резолюции лежат правоприменительные меры, эффективность ее осуществления неизбежно зависит также от реализации других аспектов правовой и социальной политики.