The 2006 High Level Panel maintained that 'effective governance is at the core of coherence.' |
В 2006 году Группа высокого уровня отметила, что «эффективность руководства играет центральную роль в обеспечении согласованности». |
In these circumstances, it is expected that all members of the Investigations Division, whether Task Force or not, will use common sense and good judgement to ensure that the most effective way of proceeding is followed. |
В этих условиях предполагается, что все сотрудники Отдела расследований независимо от того, относятся ли они к Целевой группе или нет, руководствуясь здравым смыслом и целесообразностью, будут обеспечивать максимальную эффективность разбирательства. |
Gravity tractors are most effective when they can take advantage of the leverage provided by a dynamical keyhole; |
Максимальная эффективность гравитационных тягачей достигается в том случае, когда можно воспользоваться рычагом, создаваемым динамической "замочной скважиной"; |
They have been in use for many years in some NSOs and have been effective in controlling identification risk whilst enabling researcher access particularly for data sets where release of a confidentialised microdata file is not possible. |
В некоторых НСУ они используются уже многие годы и показали свою эффективность в контроле риска персонификации данных, позволяя при этом исследователю получать доступ прежде всего к тем наборам данных, которые невозможно предоставить в силу конфиденциального характера микроданных. |
It has often been argued that new permanent seats are needed because elected members cannot be effective in relation to the Permanent Five, who enjoy the benefits of longevity and the veto. |
Часто необходимость новых постоянных мест аргументируется тем, что эффективность работы выбранных членов невысока по сравнению с «постоянной пятеркой», позиция которых более выгодна благодаря долгосрочному характеру их полномочий и праву вето. |
In doing this task of documenting and sharing good practices, special attention will be paid to projects and initiatives that have been subjected to evaluation and proven through evidence-based research to be effective in tackling human trafficking. |
При осуществлении задачи по документальному отображению и распространению надлежащей практики особое внимание будет уделяться проектам и инициативам, которые прошли соответствующую проверку и доказали в результате практического применения подтвержденных конкретными фактами исследований свою эффективность в борьбе с торговлей людьми. |
An important point of departure is the Swedish Police's national set of values, where the catchwords are committed, effective and accessible. |
Важной точкой отсчета является система ценностей, которой придерживается шведская полиция и ключевую роль в которой играют понятия "чувство долга", "эффективность" и "доступность". |
The vaccine controversy reappeared at the end of that decade, with the development of a vaccine produced by a Cuban laboratory that was effective against type B meningococcus. |
Проблема с вакциной вновь возникла в конце этого десятилетия, когда кубинская лаборатория разработала вакцину против менингококка типа В. Хотя эффективность и действенность этой вакцины не была доказана, она - по соображениям политического характера - была поставлена в Бразилию и широко использовалась в 1990-1997 годах. |
Robots have proven effective in jobs that are very repetitive which may lead to mistakes or accidents due to a lapse in concentration and other jobs which humans may find degrading. |
Роботы доказали свою эффективность при выполнении монотонных циклических операций, которые могут привести к человеческим ошибкам или несчастных случаям из-за потери концентрации, а также на других рабочих местах, которые люди могут считать унижающими достоинство. |
During the 1990s, some assessments of aid effectiveness concluded that aid was effective in some national policy environments, but not in others. |
По результатам некоторых оценок эффективности помощи, проведенных в 90х годах, был сделан вывод о том, что эффективность помощи в определенной степени зависит от проведения соответствующей национальной политики. |
In setting up the regions, consideration was given to the issue of maximizing existing supportive cooperative arrangements, to be geographically meaningful, and to providing a cost effective regime for generating, collecting, reporting and presenting the data. |
При решении вопроса о границах соответствующих регионов во внимание принималась задача обеспечить максимальную эффективность имеющихся договоренностей о сотрудничестве, отразить реальное географическое положение и создать экономически эффективный режим для подготовки, сбора, представления и изложения данных. |
This year, establishing effective lines of communication and clear lines of responsibility has been a priority of donors in the realm of humanitarian reform and has strengthened overall United Nations leadership and responsiveness in humanitarian crises. |
В этом году первоочередной задачей доноров в рамках гуманитарной реформы стало налаживание надежных каналов связи и четкое распределение сфер ответственности, что позволило повысить в целом эффективность руководства Организации Объединенных Наций и ее готовность оперативно реагировать на возникающие гуманитарные кризисы. |
Building on evidence, informed interventions with proven impact will be an essential element, including the use of positive socio-cultural values and norms that encourage an environment of non-discrimination and destigmatization to open the door to effective prevention and care efforts. |
Одним из существенных элементов таких усилий может стать расширение масштабов основанных на фактических данных мероприятий, доказавших свою эффективность, включая использование позитивных социально-культурных установок и принципов, способствующих созданию атмосферы, свободной от дискриминации и общественного порицания, открывающей доступ к эффективным методам профилактики и ухода. |
This is of utmost importance given the general right in human rights standards to effective remedy for those whose rights have been violated or denied. |
Концепция, в основе которой лежат права человека, является всеобъемлющей и повышает эффективность осуществления прав человека в процессе формулирования политики, планирования, законодательной деятельности, подготовки бюджета, а также практической реализации подобной деятельности. |
In addition, tele-consultations, second opinions and telemetrics have been shown to be effective in improving the quality of care and in lowering costs by eliminating unnecessary patient referrals. |
Кроме того, телеконсультации, консилиумы и телеметрия доказали свою эффективность с точки зрения улучшения качества медицинского обслуживания и снижения затрат за счет устранения излишнего хождения пациентов по врачам. |
National resilience to disasters and effective relief and recovery depend on the disaster preparedness that is built up through the normal work of UNCT based on CHAP. |
Эффективность противодействия бедствиям, оказания чрезвычайной помощи и преодоления их последствий на национальном уровне зависит от степени готовности к бедствиям, обеспеченной в рамках обычной работы СГООН на основе ОПГД. |
Several tax scandals, involving prominent banks and high-wealth individuals, have stirred public outrage and fuelled calls for more fair and effective tax systems, including taxation of high-income earners. |
Несколько налоговых скандалов, в которых оказались замешаны ведущие банки и физические лица с огромным состоянием, вызвали негодование общественности и вылились в призывы повысить справедливость и эффективность налоговых систем, включая налогообложение лиц с высокими доходами. |
Private-sector collaboration within the framework of public-private partnerships had already proved effective in many transport projects and should be considered as a means of advancing the transport and development agenda. |
Сотрудничество с частным сектором на основе налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами уже доказало свою эффективность в отношении многих транспортных проектов и должно рассматриваться в качестве средства реализации целей в области транспорта и развития. |
Can we - including those of us who are elected officials - pretend that prohibitions on illicit drugs will one day prove effective? |
Можем ли мы - включая тех из нас, кто избран в органы власти - изображать дело таким образом, что из этого следует, что запреты в отношении нелегальных наркотиков когда-нибудь докажут свою эффективность? |
Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. |
В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
Through its conciliation activities and the powers granted to it by the Act, the Office of the Ombudsman contributes to resolving numerous disputes, re-establishing the primacy of the law and allowing for the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Своей примирительной деятельностью и возложенными на него по закону полномочиями Посредник стремится восстановить примат права и повысить эффективность всестороннего осуществления прав человека и основных свобод. |
However, the secretariat noted that a short deadline had proved effective for dealing with the many late responses received in the past; if responses were late, the secretariat could not complete its reports in time. |
Однако секретариат указал, что сжатые сроки доказали свою эффективность с точки зрения преодоления многочисленных проблем в связи с предоставлением ответов, наблюдавшихся в прошлом. |
Provision had been made for the current suspension of the RDA in relation to NTER measures to be lifted from 31 December 2010, allowing time for new measures consistent with the RDA to be put in place and for an effective transition. |
Было предусмотрено положение об отмене с 31 декабря 2010 года решения о приостановлении ЗРД в отношении МЧРСТ, что позволит провести комплекс мероприятий в соответствии с ЗРД и обеспечить эффективность переходного процесса. |
The agent is also highly effective in cell renewal, restoring skin suppleness and elasticity, as well as facial tone, colour and texture, and in eliminating signs of aging and fatigue. |
Достигнуты высокая эффективность в обновлении клеток, обновлении упругости и эластичности кожи, тонуса, цвета и текстуры лица, устранении признаков старения и усталости. |
See Zorza, op. cit. Special women's police stations, generally staffed with multidisciplinary female teams equipped to meet the many needs of victims of violence against women, have proven effective in combating the traditional failings of the police in addressing domestic violence. |
Свою эффективность в борьбе с традиционной неспособностью полиции решать проблемы бытового насилия доказали специальные женские полицейские участки, которые, как правило, укомплектованы многопрофильными женскими подразделениями, способными удовлетворять многие потребности жертв насилия в отношении женщин. |