How can the United Nations system be most effective in this area? |
Как обеспечить максимальную эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области? |
It should be noted, however, that the effectiveness of automatic exchange of information depends heavily on the existence of an effective reporting system in the concerned Contracting State. |
Вместе с тем следует отметить, что эффективность автоматического обмена информацией в значительной степени зависит от наличия в соответствующем договаривающемся государстве действенной системы отчетности. |
Several representatives noted the utility of the Pre-Export Notification Online system as a quick and effective method to exchange information on individual shipments in licit international trade. |
Несколько представителей отметили эффективность системы онлайновых предварительных уведомлений об экспорте как оперативного и действенного метода обмена информацией по отдельным поставкам в сфере законной международной торговли. |
They had called for the effective and speedy implementation of the resolution with a view to enhancing the effectiveness and efficiency of UNEP and UNCHS. |
Они призвали к эффективному и быстрому выполнению этой резолюции с целью повысить эффективность и оперативность ЮНЕП и ЦНПООН. |
He stressed the need for the earliest possible establishment of an effective system of standby arrangements, which would help to increase significantly the effectiveness of peacekeeping activities. |
Важное значение имеет также скорейшее формирование системы резервных соглашений, которая поможет существенно повысить эффективность миротворческой деятельности. |
We have, I believe, an approach that will be increasingly effective, as is beginning to be seen in very concrete terms. |
Я считаю, что мы используем подход, эффективность которого будет повышаться, и это уже начинает подтверждаться достижением конкретных результатов. |
Humanity should spare no effort to keep our United Nations, the heart of our planet, alive, productive and effective. |
Человечество должно не жалея сил поддерживать на должном уровне жизне- и дееспособность и эффективность Организации Объединенных Наций - сердца нашей планеты. |
Such conditions stifle social progress, paralyse effective administration of criminal justice and strain the capacity of individual countries to cope with the problem. |
Такое положение тормозит социальный прогресс, подрывает эффективность отправления уголовного правосудия и предельно осложняет задачу отдельных стран, предпринимающих усилия в целях решения этой проблемы. |
Therefore all of us - the Council and its individual nations - need to keep up the pressure and to continue to support an effective sanctions regime. |
Поэтому всем нам - государствам-членам Совета и отдельным государствам - необходимо и далее оказывать давление и поддерживать эффективность режима санкций. |
We believe that the international community must work together to ensure that the traditional disarmament and non-proliferation instruments remain rigorous, effective and relevant in the new circumstances of the twenty-first century. |
Мы считаем, что международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы традиционные механизмы разоружения и нераспространения сохраняли свою четкость, эффективность и действенность в новых условиях XXI века. |
The results, and not the contingencies of the length of a mission, would be the prime factor for effective conflict management and peace-building. |
Именно результаты, а не издержки, связанные с продолжительностью миссии, будут главным фактором, определяющим эффективность регулирования конфликтов и миростроительства. |
Individual prevention and care projects must be expanded and converted into comprehensive programmes capable of delivering prevention, care and treatment interventions proven to be effective. |
Индивидуальные проекты по профилактике и медицинской помощи должны быть расширены и преобразованы во всеобъемлющие программы, обладающие необходимыми возможностями для осуществления доказавших свою эффективность мероприятий по предупреждению, оказанию медицинской помощи и лечению. |
To be effective, these international efforts and initiatives must be based on national and regional experience. |
Эффективность международных усилий и инициатив будет зависеть от того, будет ли в их основе лежать национальный и региональный опыт. |
Finally, UNDCP will seek to improve the impact of efforts to suppress illicit drug trafficking by promoting approaches that have been proved effective. |
Наконец, ЮНДКП будет стремиться усилить воздействие мер по пресечению незаконного оборота наркотиков, поощряя те подходы, эффективность которых была доказана. |
In the last two years, we have constantly developed creative approaches that have proved particularly effective in meeting those goals, as well as completion strategy objectives. |
В последние два года мы постоянно занимались выработкой творческих подходов, которые доказали свою исключительную эффективность с точки зрения достижения этих целей, а также целей, намеченных стратегией завершения работы. |
Further consolidation of those reforms is needed, with a focus on making the Republic of Sierra Leone Armed Forces effective and affordable. |
Необходимо добиться дальнейшего укрепления этих реформ, в частности с целью обеспечить оперативную и экономическую эффективность Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне. |
We are not simply advocating an increase in the flow of resources but effective official development assistance to ensure sustained development. |
Мы выступаем не просто за увеличение притока ресурсов, а за эффективность официальной помощи на цели развития как залога устойчивого развития. |
The United States was therefore opposed to the establishment of time-bound frameworks for nuclear disarmament; the tested and effective approach of incremental steps should not be abandoned. |
По этой причине Соединенные Штаты Америки возражают против установления сроков для ядерного разоружению и считают, что не следует отказываться от постепенного подхода, который еще до конца не продемонстрировал свою эффективность. |
The less contaminated soil remaining after excavation of the highly contaminated surface materials could be treated using bioremediation techniques, which have been shown to be effective in reducing oil contamination. |
Менее загрязненный грунт, оставшийся после выемки сильно загрязненных поверхностных материалов, можно обрабатывать с использованием биовосстановительных технологий, доказавших свою эффективность при проведении работ по уменьшению нефтяного загрязнения. |
There is no doubt that racists around the world have discovered that the Internet can be an attractive and effective medium for them. |
Повсюду в мире расисты, вне всяких сомнений, осознали привлекательность и эффективность Интернета в качестве средства пропаганды их идей. |
As other speakers have said today, an effective African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is critical for delivering peace and security. |
Как отмечали сегодня другие ораторы, эффективность Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности. |
And they are calling into question an open, orderly process aimed at finding necessary adaptations that can keep a long-standing arms control agreement relevant and effective. |
И они ставят под сомнение открытый, упорядоченный процесс, нацеленный на нахождение необходимых адаптаций, позволяющих сохранить значимость и эффективность давнишнего соглашения по контролю над вооружениями. |
The world needs an effective United Nations. |
Как мы можем повысить ее эффективность, продуктивность и доверие к ней? |
The Council could become less effective in preventing and resolving conflict if it was to ignore the environmental dimension when analyzing the underlying causes of conflicts. |
Эффективность действий Совета по предотвращению и рассмотрению конфликтов может снизиться, если он будет игнорировать экологический аспект при рассмотрении коренных причин конфликтов. |
The UNDG has proven to be an effective mechanism for advancing the reform of the Secretary-General and implementing the provisions of the triennial comprehensive policy review. |
ГООНВР доказала свою эффективность в качестве механизма проведения реформы Генерального секретаря и осуществления положений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |