Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effective - Эффективность"

Примеры: Effective - Эффективность
How can the United Nations system be most effective in this area? Как обеспечить максимальную эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области?
It should be noted, however, that the effectiveness of automatic exchange of information depends heavily on the existence of an effective reporting system in the concerned Contracting State. Вместе с тем следует отметить, что эффективность автоматического обмена информацией в значительной степени зависит от наличия в соответствующем договаривающемся государстве действенной системы отчетности.
Several representatives noted the utility of the Pre-Export Notification Online system as a quick and effective method to exchange information on individual shipments in licit international trade. Несколько представителей отметили эффективность системы онлайновых предварительных уведомлений об экспорте как оперативного и действенного метода обмена информацией по отдельным поставкам в сфере законной международной торговли.
They had called for the effective and speedy implementation of the resolution with a view to enhancing the effectiveness and efficiency of UNEP and UNCHS. Они призвали к эффективному и быстрому выполнению этой резолюции с целью повысить эффективность и оперативность ЮНЕП и ЦНПООН.
He stressed the need for the earliest possible establishment of an effective system of standby arrangements, which would help to increase significantly the effectiveness of peacekeeping activities. Важное значение имеет также скорейшее формирование системы резервных соглашений, которая поможет существенно повысить эффективность миротворческой деятельности.
We have, I believe, an approach that will be increasingly effective, as is beginning to be seen in very concrete terms. Я считаю, что мы используем подход, эффективность которого будет повышаться, и это уже начинает подтверждаться достижением конкретных результатов.
Humanity should spare no effort to keep our United Nations, the heart of our planet, alive, productive and effective. Человечество должно не жалея сил поддерживать на должном уровне жизне- и дееспособность и эффективность Организации Объединенных Наций - сердца нашей планеты.
Such conditions stifle social progress, paralyse effective administration of criminal justice and strain the capacity of individual countries to cope with the problem. Такое положение тормозит социальный прогресс, подрывает эффективность отправления уголовного правосудия и предельно осложняет задачу отдельных стран, предпринимающих усилия в целях решения этой проблемы.
Therefore all of us - the Council and its individual nations - need to keep up the pressure and to continue to support an effective sanctions regime. Поэтому всем нам - государствам-членам Совета и отдельным государствам - необходимо и далее оказывать давление и поддерживать эффективность режима санкций.
We believe that the international community must work together to ensure that the traditional disarmament and non-proliferation instruments remain rigorous, effective and relevant in the new circumstances of the twenty-first century. Мы считаем, что международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы традиционные механизмы разоружения и нераспространения сохраняли свою четкость, эффективность и действенность в новых условиях XXI века.
The results, and not the contingencies of the length of a mission, would be the prime factor for effective conflict management and peace-building. Именно результаты, а не издержки, связанные с продолжительностью миссии, будут главным фактором, определяющим эффективность регулирования конфликтов и миростроительства.
Individual prevention and care projects must be expanded and converted into comprehensive programmes capable of delivering prevention, care and treatment interventions proven to be effective. Индивидуальные проекты по профилактике и медицинской помощи должны быть расширены и преобразованы во всеобъемлющие программы, обладающие необходимыми возможностями для осуществления доказавших свою эффективность мероприятий по предупреждению, оказанию медицинской помощи и лечению.
To be effective, these international efforts and initiatives must be based on national and regional experience. Эффективность международных усилий и инициатив будет зависеть от того, будет ли в их основе лежать национальный и региональный опыт.
Finally, UNDCP will seek to improve the impact of efforts to suppress illicit drug trafficking by promoting approaches that have been proved effective. Наконец, ЮНДКП будет стремиться усилить воздействие мер по пресечению незаконного оборота наркотиков, поощряя те подходы, эффективность которых была доказана.
In the last two years, we have constantly developed creative approaches that have proved particularly effective in meeting those goals, as well as completion strategy objectives. В последние два года мы постоянно занимались выработкой творческих подходов, которые доказали свою исключительную эффективность с точки зрения достижения этих целей, а также целей, намеченных стратегией завершения работы.
Further consolidation of those reforms is needed, with a focus on making the Republic of Sierra Leone Armed Forces effective and affordable. Необходимо добиться дальнейшего укрепления этих реформ, в частности с целью обеспечить оперативную и экономическую эффективность Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне.
We are not simply advocating an increase in the flow of resources but effective official development assistance to ensure sustained development. Мы выступаем не просто за увеличение притока ресурсов, а за эффективность официальной помощи на цели развития как залога устойчивого развития.
The United States was therefore opposed to the establishment of time-bound frameworks for nuclear disarmament; the tested and effective approach of incremental steps should not be abandoned. По этой причине Соединенные Штаты Америки возражают против установления сроков для ядерного разоружению и считают, что не следует отказываться от постепенного подхода, который еще до конца не продемонстрировал свою эффективность.
The less contaminated soil remaining after excavation of the highly contaminated surface materials could be treated using bioremediation techniques, which have been shown to be effective in reducing oil contamination. Менее загрязненный грунт, оставшийся после выемки сильно загрязненных поверхностных материалов, можно обрабатывать с использованием биовосстановительных технологий, доказавших свою эффективность при проведении работ по уменьшению нефтяного загрязнения.
There is no doubt that racists around the world have discovered that the Internet can be an attractive and effective medium for them. Повсюду в мире расисты, вне всяких сомнений, осознали привлекательность и эффективность Интернета в качестве средства пропаганды их идей.
As other speakers have said today, an effective African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is critical for delivering peace and security. Как отмечали сегодня другие ораторы, эффективность Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности.
And they are calling into question an open, orderly process aimed at finding necessary adaptations that can keep a long-standing arms control agreement relevant and effective. И они ставят под сомнение открытый, упорядоченный процесс, нацеленный на нахождение необходимых адаптаций, позволяющих сохранить значимость и эффективность давнишнего соглашения по контролю над вооружениями.
The world needs an effective United Nations. Как мы можем повысить ее эффективность, продуктивность и доверие к ней?
The Council could become less effective in preventing and resolving conflict if it was to ignore the environmental dimension when analyzing the underlying causes of conflicts. Эффективность действий Совета по предотвращению и рассмотрению конфликтов может снизиться, если он будет игнорировать экологический аспект при рассмотрении коренных причин конфликтов.
The UNDG has proven to be an effective mechanism for advancing the reform of the Secretary-General and implementing the provisions of the triennial comprehensive policy review. ГООНВР доказала свою эффективность в качестве механизма проведения реформы Генерального секретаря и осуществления положений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.