Churches had begun to include violence against women and domestic violence in their agendas, and their attempts to combat such violence were proving to be effective. |
Церкви стали включать вопросы насилия над женщинами и насилия в семье в свои повестки дня, и их попытки бороться с такими видами насилия начинают доказывать свою эффективность. |
Whether legislation and practices concerning terrorism, emergency situations, national security or other grounds that the State may have adopted have had any impact on the effective implementation of this prohibition; |
имели ли какое-либо влияние на эффективность осуществления этого запрета законодательство и практические меры, касающиеся терроризма, чрезвычайного положения, национальной безопасности или других оснований, которые могли быть приняты этим государством; |
At the same time, we recognize that the eradication of poverty and the improvement of the quality of lives of Belizeans will only be sustainable if government is effective, transparent and accountable. |
В то же время мы осознаем, что ни искоренение нищеты, ни улучшение качества жизни белизцев не обретут устойчивости, если эффективность, гласность и отчетность не будет демонстрировать само правительство. |
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the follow-up to the 2005 World Summit Outcome in the field of operational activities for development of the United Nations system should be fully integrated into the existing architecture of the intergovernmental negotiation process, which was already sufficiently effective. |
Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года в области оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций должны быть полностью включены в существующую структуру процесса межправительственных переговоров, который уже доказал свою эффективность. |
The report states that the international community must take the lead by assisting countries in identifying road safety interventions that have been shown to be effective and in implementing them in their own countries in a manner that is appropriate to each cultural setting. |
В докладе говорится о том, что международное сообщество должно помочь странам определить такие правила безопасности дорожного движения, которые зарекомендовали свою эффективность, и претворять их в жизнь в своих странах таким образом, который соответствовал бы их культурным особенностям. |
Limited access to energy sources and ensuing high fuel costs and shortages have a serious impact on urban transport, increasing production costs and negatively affecting the effective performance of social and urban activities. |
Ограниченность доступа к энергоносителям и обусловленные этим высокие цены на топливо и его нехватка серьезно сказываются на работе городского транспорта, приводя к росту производственных затрат и снижая эффективность деятельности социальных служб и городского хозяйства. |
In this manner, the Accounts Division could use the same software as Treasury in automating its matching functions, thereby providing efficient and effective matching reconciliation and eliminating duplication of effort. |
В этом случае Отдел счетов мог бы воспользоваться тем же программным обеспечением, что и Казначейство, при автоматизации функций сопоставлений операций, обеспечив тем самым эффективность процесса выверки сопоставляемых операций и устранив дублирование в деятельности. |
At the same time, the draft resolution also notes the heavy workload and the financial situation of the Commission and expresses the determination to ensure the Commission's continued high level of professionalism and effective functioning. |
В то же время в проекте резолюции также обращается внимание на большой объем работы и финансовое положение Комиссии и подчеркивается необходимость поддерживать высокий уровень квалифицированности Комиссии и эффективность ее функционирования. |
Resolution 57/295 stressed the need to use technology to create a seamless collaborative environment among all bodies of the United Nations system and thereby make the Organization more efficient and effective in the delivery of services to Member States. |
В резолюции 57/295 подчеркивается необходимость использовать технологии для создания эффективно интегрированной среды сотрудничества для всех органов системы Организации Объединенных Наций и тем самым повысить результативность и эффективность Организации в плане предоставления услуг государствам-членам. |
Whilst accepting that the percentage loss rate might be marginally higher in certain other parts of the world, in the IG's opinion these statistics support the view that the network system has proved both practical and effective and is widely understood. |
Признавая, что процент утрат может быть несколько выше в некоторых других регионах мира, МГ полагает, что приведенные данные подтверждают мнение, согласно которому комплексная система доказала и свою практичность, и эффективность, а также оказалась общепонятной. |
It is time that we ensure that those sanctions are indeed effective by not only respecting that sanctions regime ourselves, but also exposing those who continue to aid and abet UNITA in its deadly activities. |
Настало время обеспечить подлинную эффективность этих санкций не только путем строгого соблюдения этого режима санкций, но и путем разоблачения тех, кто продолжает оказывать помощь и оправдывать УНИТА и его смертоносную деятельность. |
The Council of Ministers took this initiative following the publication of the Fowler Report to the Security Council, in April 2000, that exposed the practice of some United Nations and OAU Member States that were undermining the effective implementation of the sanctions against UNITA. |
Совет министров предпринял эту инициативу после опубликования в апреле 2000 года доклада Фаулера Совету Безопасности, в котором освещались действия некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций и ОАЕ, подрывающие эффективность осуществления санкций в отношении УНИТА. |
It was a cause of concern that standards of international law which had proved effective in preventing violence in international relations were being called into question by those responsible for ensuring the application of those standards or by parties acting on the basis of a particular doctrine. |
Вызывает обеспокоенность то, что нормы международного права, доказавшие свою эффективность в деле предупреждения насилия в международных отношениях, ставились под сомнение теми, кто отвечает за применение этих норм, или сторонами, действующими на основе той или иной конкретной доктрины. |
Referring to the campaign of the Ministry of Health to provide health and family planning facilities to rural women, she asked what the campaign involved and how effective it had been. |
В отношении кампании Министерства здравоохранения по предоставлению медицинских услуг и услуг в области планирования семьи для женщин, проживающих в сельской местности, оратор спрашивает, как проводилась эта кампания и какова была ее эффективность. |
Thirdly, which Security Council instruments - peacekeeping operations, sanctions, Security Council missions, panels of experts, monitoring mechanisms - proved to be effective, and why? |
В-третьих, какие инструменты Совета - миротворческие операции, санкции, миссии Совета Безопасности, группы экспертов, механизмы наблюдения - доказали свою эффективность и почему? |
Cautioning Governments against measures that unduly curtail human rights, or give others a pretext to do so, he stated, We should all be clear that there is no trade-off between effective action against terrorism and the protection of human rights... |
Обратившись к правительствам с предостережением против принятия мер, которые приводят к неоправданному ущемлению прав человека или дают повод для этого другим, он заявил: «Нам всем должно быть ясно, что в стремлении обеспечить эффективность антитеррористических действий мы не можем поступаться защитой прав человека. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership |
с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
The local governance projects were found to be effective in influencing and supporting policy-making in decentralization and, in contrast to previous years' findings, the evaluation findings indicated that the M&E monitoring and evaluation systems established at the project level have improved. |
Проекты в области местного самоуправления были признаны эффективными в деле поддержки и оказания влияния на формирование политики в вопросах децентрализации и, в отличие от предыдущих лет, в выводах этой оценки было указано, что эффективность систем контроля и оценки, создаваемых на уровне проектов, повысилась. |
The workload of the Council has been increasing at such a rate that, as time goes by, it will undermine the Council's efficiency, functions and ability to deal with important peace and security issues in a timely and effective manner. |
Нагрузка Совета увеличивается такими темпами, что с течением времени это подорвет эффективность Совета, его способность выполнять функции по рассмотрению важных вопросов мира и безопасности своевременным и эффективным образом. |
For that reason, it was particularly important to develop effective partnerships between the Bretton Woods institutions, regional development banks and the United Nations development agencies in order to improve the efficiency of service to developing countries. |
Вот почему особенно важно развивать результативные партнерские отношения между бреттон-вудскими учреждениями, региональными банками развития и организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, чтобы повысить эффективность содействия, оказываемого развивающимся странам. |
In the opinion of the Special Rapporteur, the guidelines could be as important as a code of conduct if the content of the guidelines gives them effective force and real relevance. |
По мнению Специального докладчика, руководящие принципы могли бы быть столь же важными, что и кодекс поведения, в том случае, если содержание руководящих принципов обеспечило бы их эффективность и реальную предметность. |
In 2006, two new vaccines against rotavirus A infection were shown to be safe and effective in children, and in June 2009 the World Health Organization recommended that rotavirus vaccination be included in all national immunisation programmes to provide protection against this virus. |
В 2006 году исследования двух новых вакцин против инфекции ротавируса A показали их безопасность и эффективность среди детей, и в июне 2009 года Всемирная организация здравоохранения рекомендовала включение вакцинации против ротавирусной инфекции во все национальные программы иммунизации для обеспечения защиты населения от данного вируса. |
The new sustainable development goal framework should not only include a stand-alone goal on gender, but should also cover those issues missing from the Millennium Development Goals, such as economic growth, peace, accountability and effective institutions. |
Новая целевая программа в области устойчивого развития не должна быть посвящена только одной цели, касающейся гендерной проблематики; она должна также охватывать те проблемы, которые не были учтены в Целях развития тысячелетия, такие как экономический рост, поддержание мира, подотчетность и эффективность работы институтов. |
A review of the Security Council is an item on our agenda, and this needs to be approached in a constructive spirit and with the aim of increasing its representativeness and ensuring that its actions be not only fast but also effective. |
Вопрос о пересмотре состава Совета Безопасности является одним из пунктов нашей повестки дня, и к его рассмотрению следует подходить в конструктивном духе, руководствуясь стремлением к увеличению его представительности и обеспечению того, чтобы его деятельности были присущи не только оперативность, но и эффективность. |
(c) Creating the legal, economic, and social conditions conducive to domestic investment has also proved to be effective in attracting foreign investment. |
с) создание правовых, экономических и социальных условий, благоприятных для внутренних инвестиций, также доказало свою эффективность в плане привлечения иностранных инвестиций. |