While the Treaty remains relevant in today's world, failure to act on reforms could make it less relevant and less effective in the world of tomorrow. |
Сегодня Договор еще сохраняет свою актуальность, однако, при отсутствии необходимых реформ, в условиях завтрашнего дня он в значительной мере утратит и свою актуальность и эффективность. |
This command structure, which has been in place since November 2000, has proved to be effective and has already addressed many of the command and control difficulties faced by the Mission in the past. |
Эта командная структура, которая действует с ноября 2000 года, доказала свою эффективность и уже позволила решить многие проблемы с выполнением командных и контрольных функций, с которыми Миссия сталкивалась в прошлом. |
A study on the role of cooperatives in post-conflict areas provides anecdotal evidence that cooperatives have been successful in creating jobs for returning minorities and ex-combatants, and are particularly effective in cases when markets are distant. |
Анализ деятельности кооперативов в постконфликтных районах во многих случаях свидетельствует о том, что кооперативы успешно решают задачу создания рабочих мест для возвращающихся меньшинств и бывших комбатантов, при этом их деятельность приобретает особую эффективность в тех случаях, когда эти районы не имеют своих рынков. |
National resilience to disasters and effective relief and recovery depend on the degree of the disaster preparedness that is built up through the normal work of the United Nations country teams and based on the Common Humanitarian Action Plan. |
Эффективность противодействия бедствиям, оказания чрезвычайной помощи и ликвидации их последствий на национальном уровне зависит от степени готовности к бедствиям, обеспеченной в рамках обычной работы страновых групп Организации Объединенных Наций на основе общего плана гуманитарной деятельности. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo believes that efforts must be redoubled to strengthen the country's civil and military legal systems, making them impartial, credible and effective. |
Правительство Демократической Республики Конго исходит из того, что необходимо предпринять максимум усилий, для того чтобы укрепить национальные судебные органы, как гражданские, так и военные, и обеспечить их беспристрастность, авторитет и эффективность. |
In those cases, the Council must be willing to impose sanctions promptly and to bring sufficient political pressure to bear on all relevant States and parties to make the sanctions effective. |
В таких случаях Совет должен быть готов к оперативному применению санкций и к оказанию достаточного политического давления на все соответствующие государства и стороны, для того чтобы обеспечить эффективность этих санкций. |
With regard to integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department will continue to improve effective management of conference services at all four duty stations in the context of its cooperative global strategy. |
Что касается комплексного глобального управления конференционным обслуживанием в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, то Департамент будет продолжать повышать эффективность управления работой конференционных служб во всех четырех местах службы в контексте своей глобальной стратегии сотрудничества. |
The survey highlighted several factors influencing the likelihood of effective follow-up of recommendations, including the quality of the evaluation itself, the relevance and realism of the recommendations, and the degree of ownership felt by the key stakeholders. |
Опрос позволил выявить ряд факторов, влияющих на эффективность последующих мер по рекомендациям, в том числе качество самой оценки, актуальность и реалистичность рекомендаций и степень собственной причастности в восприятии основных участников деятельности. |
The National Institutions Unit of the OHCHR would provide technical support for the establishment and strengthening of national human rights institutions in order for them to be more independent, credible and effective. |
Группа по национальным учреждениям УВКПЧ предоставит техническую помощь для создания и укрепления национальных учреждений по правам человека, с тем чтобы обеспечить их независимость, надежность и эффективность. |
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. |
Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность. |
In this regard, it is crucial to build networks and promote dialogue with decision makers, governmental bodies, security institutions, international and regional organizations, civil society and other actors in order to strengthen their understanding and effective response to gender-related insecurities. |
В связи с этим чрезвычайно важно создать сети и стимулировать диалог с руководителями, правительственными органами, силовыми ведомствами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими субъектами, с тем чтобы улучшить понимание обусловленных полом факторов уязвимости и повысить эффективность принимаемых в связи с этим мер. |
The growing terrorist threat was a constant reminder that unilateral action had its limitations and that closer cooperation between countries all over the world was an essential prerequisite for a firm, effective collective response addressing its underlying causes. |
Растущая угроза терроризма служит постоянным напоминанием о том, что эффективность односторонних действий имеет свои пределы и что более тесное сотрудничество между странами во всем мире является важнейшей предпосылкой для твердой и действенной ответной реакции, направленной на устранение истинных причин терроризма. |
It also encourages the State party to put in place an effective inter-ministerial coordination mechanism so as to strengthen the use of the gender mainstreaming strategy in all Government ministries and agencies, in all sectoral areas and at all levels. |
Он также рекомендует государству-участнику внедрить эффективный механизм межведомственной координации, с тем чтобы повысить эффективность использования стратегии актуализации гендерной проблематики во всех правительственных министерствах и ведомствах, во всех секторах и на всех уровнях. |
Although the Security Council has on many occasions underscored its determination to enhance the effectiveness of United Nations efforts to prevent armed conflicts and to develop an effective, comprehensive strategy on conflict prevention, progress on the work in this area remains less satisfactory. |
Несмотря на то, что Совет Безопасности неоднократно подчеркивал свою решимость повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов и развитию эффективной, всеобъемлющей стратегии по предотвращению конфликтов, прогресс в деятельности в этой области остается неудовлетворительным. |
It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. |
Чрезвычайно важно, чтобы развивающиеся страны обладали реальным правом голоса на всех соответствующих форумах, решения которых их затрагивают, в том числе в институтах, устанавливающих нормы и стандарты, поскольку недостаточная представленность развивающихся стран подрывает легитимность этих институтов и доверие к ним и снижает их эффективность. |
The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was considered necessary for the proper functioning of a legal regime on State responsibility, since without it the text would be incomplete and the efficacy and application of the principle of responsibility would be weakened. |
Было заявлено, что выработка эффективного механизма урегулирования споров является необходимым условием надлежащего функционирования правового режима ответственности государств, поскольку без него текст будет неполным, а эффективность и применение принципа ответственности будут ослаблены. |
However, the current situation of statistical services constrains the effectiveness and achievement of national development planning and policy in many countries, especially in the poorest ones, where effective development policy interventions matter most. |
Однако текущая ситуация с оказанием статистических услуг является фактором, ограничивающим эффективность национальных политики и планов в области развития во многих странах, прежде всего из числа наиболее бедных, где эффективные программные меры по обеспечению развития особенно необходимы. |
The time for a "fair deal for Africa" had come, encompassing trade rules and outcomes that could enhance Africa's production, trade capacity and competitiveness, as well as providing effective market access and responding to its specific trade and development concerns. |
Настало время для "справедливой договоренности в интересах Африки", охватывающей торговые правила и результаты, которые могли бы повысить эффективность производства, торговый потенциал и конкурентоспособность Африки, а также обеспечивающей эффективный доступ к рынкам и учет ее специфических озабоченностей в области торговли и развития. |
One speaker suggested that international cooperation to protect victims of trafficking could be enhanced by allowing their relocation, where necessary, to other countries that were able to ensure their safety through effective witness protection schemes. |
По мнению одного из выступавших, можно повысить эффективность международного сотрудничества в деле защиты жертв торговли людьми, если допустить возможность их перемещения, при необходимости, в другие страны, которые могут обеспечить безопасность жертв с помощью эффективных механизмов защиты свидетелей. |
To strengthen the efficiency and coherence of support provided to the field, and to ensure effective oversight, existing Headquarters support capacities related to field operations will be consolidated and assigned to the Department of Field Support. |
Для того чтобы повысить эффективность и скоординированность поддержки, оказываемой полевым миссиям, а также для обеспечения эффективного надзора существующие в Центральных учреждениях вспомогательные службы, связанные с полевыми операциями, будут консолидированы и включены в состав Департамента полевой поддержки. |
In order to be effective, United Nations programmes should be based on national plans and priorities and should be a mixture of technical assistance, material support and the transfer of funds and technology. |
Эффективность программ Организации Объединенных Наций зависит от того, основаны ли они на национальных планах и приоритетах, а также опираются ли они на техническую помощь, материальную поддержку и передачу средств и технологий. |
We do not see this as a loss of power for the central Government but rather as a guarantee that policies determined at the central level will be effective and clearly understood at the local level. |
Мы расцениваем это не как ослабление власти правительства, а как гарантию того, что на местном уровне будут обеспечены эффективность и четкое понимание вырабатываемой на центральном уровне политики. |
Countries' experience with the application of BITs could help to clarify the meaning of certain clauses, contribute to a better understanding and assessment of the level of protection afforded by these treaties, and assist in understanding better how effective they have been in promoting investment flows. |
Опыт применения ДИД странами может помочь прояснить значение некоторых положений, а также лучше понять и оценить уровень защиты, обеспечиваемой этими договорами, и их эффективность в деле стимулирования инвестиционных потоков. |
We believe it necessary to adhere to the rules of procedure on the opening and closing dates for the session so as to maintain continuity and to allow for proper advance planning of the work of the session, thus enhancing the effective functioning of the General Assembly. |
Мы считаем необходимым придерживаться Правил процедуры в отношении дат открытия и закрытия сессии, с тем чтобы сохранить преемственность и позволить должное заблаговременное планирование работы сессии, обеспечивая таким образом эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
First, according to our own experiences in political and economic development in the last 50 years, a comprehensive approach that encompasses civil, political, economic and social rights has proved to be the most effective in implementing the human rights agenda. |
Во-первых, на основе нашего собственного опыта в политическом и экономическом развитии за последние 50 лет, всеобъемлющий подход, включающий в себя гражданские, политические, экономические и социальные права, доказал свою наибольшую эффективность в выполнении повестки дня в области прав человека. |