States have an obligation to make legislative, judicial and administrative mechanisms available, accessible and effective to enable people to hold States and non-State actors accountable and claim remedies for violations of their right to health. |
Государства несут обязательство предоставлять в распоряжение граждан законодательные, судебные и административные механизмы привлечения государств и негосударственных структур к ответственности и пользования средствами защиты от нарушений права граждан на здоровье, а также обеспечивать доступность и эффективность таких механизмов. |
In the increasingly complex system of global governance, questions arise on how effective institutions have been in identifying and handling global issues, especially from a development perspective, and how these institutions fulfil desirable criteria such as effectiveness, representativeness, participation, transparency and coherence. |
В условиях постоянного усложнения системы глобального управления встает вопрос о степени результативности учреждений в выявлении и решении глобальных проблем, особенно с точки зрения развития, и о степени соответствия этих учреждений таким желательным критериям, как эффективность, представительность, участие, транспарентность и согласованность. |
The growing diversity of providers suggests opportunities to capture the effectiveness of development cooperation beyond ODA in aid or partnership policies and in reviews of progress towards achieving targets for effective development cooperation. |
Растущее многообразие доноров дает возможность определить эффективность сотрудничества в целях развития на основе не только ОПР, но и политики по вопросам помощи или партнерства и обзоров прогресса в достижении целевых показателей эффективного сотрудничества в целях развития. |
In addition, it calls for increased aid effectiveness through improved and simplified donor support and accelerated governance reforms by the Haitian authorities, with a view to creating new momentum for effective development support for the country. |
Кроме того, она призывает повышать эффективность помощи путем совершенствования и упрощения механизмов донорской поддержки и ускорения проведения гаитянскими властями реформы в области управления в целях придания нового импульса деятельности по эффективному предоставлению стране поддержки в целях развития. |
Spain noted that, following certain murder cases, various national authorities had recently called for the reintroduction of the death penalty and observed that it considered it proven that such a penalty was not an effective measure in the fight against crime. |
Испания отметила, что в последнее время после ряда убийств некоторые национальные органы стали призывать к возвращению смертной казни, и подчеркнула, что не считает доказанной эффективность такого наказания в борьбе с преступностью. |
They noted a number of problems in access to education, such as the persistence of tuition fees, inadequately qualified teachers in rural and indigenous schools, and that the bilingual education system was not fully effective. |
Они отметили ряд проблем с точки зрения доступа к образованию, таких как сохранение платы за обучение, ненадлежащим образом подготовленные учителя в сельских школах или в школах коренных народов и неполная эффективность системы двуязычного образования. |
Utilizing traditional and indigenous knowledge, particularly in natural resources management, has proven to be an effective way in dealing with problems associated with desertification and land degradation at the local and household levels. |
Использование традиционных знаний и знаний коренных народов, особенно в том, что касается природных ресурсов, доказало свою эффективность в решении проблем, связанных с опустыниванием и деградацией земель на местном уровне и уровне домашних хозяйств. |
He agreed on the need to emphasize a campaign approach, which had proved very useful and effective in the country, and the need for primary health care. |
Он согласился с необходимостью более активно использовать кампании по мобилизации средств, которые доказали свою полезность и эффективность в стране, и с необходимостью обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания. |
The Commission of Experts will be tasked, inter alia, with assessing the effective functioning of the two judicial processes, identifying obstacles and difficulties encountered and evaluating the extent to which they have been able to achieve justice and accountability for the crimes committed in East Timor. |
Перед Комиссией экспертов будет поставлена задача, помимо прочего, оценить эффективность функционирования обоих судебных механизмов, выявить встретившиеся препятствия и трудности и проанализировать то, в какой степени им удалось добиться справедливости и привлечения виновных к ответственности в связи с преступлениями, совершенными в Восточном Тиморе. |
While some NGOs function at a village or national level, general in purpose or issue-specific, NGOs in Samoa have proven to be extremely successful and effective in initiating training and awareness raising programmes for women. |
Вне зависимости от того действуют ли они на местном или общенациональном уровне, преследуют ли они общие или узкие цели, НПО в Самоа продемонстрировали чрезвычайно высокую эффективность в работе над программами по подготовке и повышению осведомленности женщин. |
Paragraph 6.2.4., renumber as paragraph 6.2.5. and amend to read: "6.2.5. The protective device shall be so designed and constructed that it remains fully effective even after some degree of wear as a result of 2,500 locking cycles in each direction. |
Пункт 6.2.4, изменить нумерацию на 6.2.5, а текст следующим образом: "6.2.5 Противоугонное устройство должно быть сконструировано и изготовлено таким образом, чтобы оно полностью сохраняло свою эффективность даже при определенной степени износа в результате 2500 циклов блокировки в каждом направлении. |
What practices and techniques have proven effective in the detection and identification of fraudulent travel and identity documents, by law enforcement officers and by forensic science laboratories? |
какие процедуры и методы доказали свою эффективность в деле выявления и идентификации поддельных документов на въезд/выезд и удостоверений личности сотрудниками правоохранительных органов и лабораториями судебно-медицинской экспертизы? |
What measures have proven effective to foster law enforcement cooperation and the exchange of information on the use of false identities and altered and false documents)? |
Какие меры доказали свою эффективность в деле содействия сотрудничеству правоохранительных органов и обмену информацией об использовании поддельных удостоверений личности и измененных или поддельных документов статьи 27)? |
The basis will be harmonized procedures for ensuring that emission control technologies are actually effective under normal operating conditions because they test a broad range of normal driving conditions that are otherwise not subject to traditional emissions testing. |
Основой будут служить согласованные процедуры, обеспечивающие реальную эффективность методов контроля за уровнем выбросов при нормальных условиях эксплуатации, поскольку они позволяют охватить широкий спектр обычных условий движения, которые до этого оставались за рамками традиционных испытаний на уровень выбросов загрязняющих веществ. |
These rigorous individual examinations and the high penalties for violating the law guarantee an optimal level of security and have proved appropriate and effective in preventing export law evasion and in controlling the access of non-State actors to weapons of mass destruction, means of delivery and related materials. |
Жесткие индивидуальные проверки и суровое наказание за нарушение законов гарантируют определенный оптимальный уровень безопасности и подтвердили свою действенность и эффективность в борьбе с уклонением от экспортных требований и в пресечении доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к нему материалам. |
But it would be wrong of me on this first occasion that I am speaking before the Council since your arrival, Sir, not to warmly welcome you to New York and to congratulate you on a highly efficient and effective presidency this month. |
Однако с моей стороны было бы неправильно, если бы в своем первом выступлении в Совете с тех пор как Вы, г-н Председатель, заняли пост Председателя, я не поприветствовал Вас здесь, в Нью-Йорке, и не отметил высокую эффективность Вашего председательства в этом месяце. |
1.41 Support for the Agency and increased coordination among the Agency and host authorities, other UN agencies, NGOs and the refugees themselves; contribute to the effective delivery of services by UNRWA. |
1.41 Эффективность оказания Агентством услуг зависит от оказания поддержки БАПОР и углубления координации между Агентством и властями принимающих стран, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и самими беженцами. |
We must therefore find ways to make multilateral structures effective and adequate so States can cooperate and respond to threats within the existing multilateral institutional framework - first and foremost within the United Nations system. |
И поэтому нам надо найти способы обеспечить эффективность и адекватность многосторонних структур, дабы государства могли вести сотрудничество и реагировать на угрозы в рамках существующей многосторонней институциональной структуры - прежде всего и в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
One participant raised the question of staffing, noting that there had been a number of changes in the staff supporting his mandate, and that effective special procedures depended not only on good mandate holders, but also on competent staff. |
Другой участник поднял вопрос об укомплектовании персоналом, указав, что состав сотрудников, обеспечивающих выполнение его мандата, претерпел ряд изменений и что эффективность специальных процедур зависит не только от добросовестной работы обладателей мандатов, но и от компетентности персонала. |
The two UNICEF mechanisms for knowledge management on gender issues at the global level, a self-assessment survey of gender mainstreaming in UNICEF and a "community of practice" on gender, had been less effective than anticipated owing to lack of participation. |
Эффективность двух основных механизмов управления знаниями по гендерным вопросам на глобальном уровне - опросы ЮНИСЕФ об итогах собственной оценки учета гендерных факторов и «сообщество практиков» по гендерным вопросам - не в достаточной мере соответствовала ожиданиям, во многом из-за низкого уровня участия. |
experts in forms design be consulted regarding how the format and the questionnaire could be modified to be more efficient and effective in collecting the required information; |
провести со специалистами по разработке форм консультации относительно возможных путей усовершенствования формы и вопросника, с тем чтобы повысить эффективность и результативность сбора необходимой информации; |
Equally, we must strengthen the effectiveness of the travel ban under the sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban, as it appears not to have been as effective as had been hoped. |
Мы также должны повысить эффективность запрета на поездки в соответствии с режимом санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана», поскольку, как представляется, он не столь эффективен, как мы надеялись. |
In the context of this provision on effective remedies, the ECtHR has already accepted that there may be security situations in which the effectiveness of remedies can be limited. |
В контексте этого положения об эффективных средствах правовой защиты ЕСПЧ уже признал, что могут возникнуть связанные с безопасностью ситуации, при которых эффективность средств правовой защиты может быть ограничена. |
(c) To consider the features of an effective complaints system, including speed, simplicity, and cost-effectiveness. |
с) рассмотрения тех требований, которым должна отвечать эффективная система разбора жалоб, включая оперативность, простоту и эффективность с точки зрения затрат. |
The activities of the Centres should also be consolidated in other regions, to the maximum extent possible, and the Organization should fully exploit technological advances that would make public information functions more efficient and effective. |
Деятельность центров должна быть также в максимально возможной степени объединена в других регионах, и Организация должна в полной мере задействовать технические достижения, которые могли бы повысить эффективность и результативность деятельности в сфере общественной информации. |