There is an urgent need to develop mechanisms, systems, innovative strategies and approaches for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and, once they have proved to be effective, to make them available at the local level as quickly as possible. |
Настоятельно необходимо разработать механизмы, системы, инновационные стратегии и подходы в целях осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и, как только они докажут свою эффективность, сделать их доступными на местном уровне в кратчайшие возможные сроки. |
In the reporting period, the JISC worked to maintain the mechanism as a viable and effective tool for international collaboration for developed country Parties and the private sector in mitigating their GHG emissions. |
В течение отчетного периода КНСО в своей деятельности стремился обеспечить жизнеспособность и эффективность механизма СО в качестве эффективного инструмента для международного сотрудничества между Сторонами, являющимися развитыми странами, и частным сектором в области предотвращения выбросов ПГ. |
The meeting encouraged States parties to enhance the efficiency of law enforcement cooperation mechanisms by, inter alia, developing effective systems of information-sharing, establishing channels of communication between their relevant authorities and, if needed, concluding arrangements to foster operational assistance. |
Совещание призвало государства-участники повышать эффективность механизмов сотрудничества между правоохранительными органами, в том числе путем разработки эффективных систем обмена информацией, создания каналов связи между компетентными органами и, при необходимости, заключения договоренностей относительно содействия оперативной помощи. |
Accordingly, guidance should recommend a coherent legislative framework, requiring the same standards of governance, integrity and procedures designed to achieve value for money and the effective provision of infrastructure and services for all projects. |
Соответственно, рекомендации должны предусматривать последовательные законодательные основы с требованием соблюдения таких же стандартов управления, честности и неподкупности и процедур, призванных обеспечить эффективность расходования средств, а также эффективное создание инфраструктуры и предоставление услуг в связи со всеми проектами. |
Bringing together at several occasions, representatives from the Tunisian Asset Recovery Committee, police agencies, investigative judges and prosecutors with key international counterparts engaged in recovery efforts regarding Tunisian assets in key target jurisdictions was regarded as particularly effective. |
Отмечалась также особенная эффективность взаимодействия представителей тунисского Комитета по возвращению активов, полицейских ведомств, следователей и работников прокуратуры со своими зарубежными коллегами, занятыми вопросами возвращения тунисских активов в основных иностранных государствах. |
In order to improve standards in care homes, the Government had made it clear that local authorities must ensure that the services they commissioned were safe, effective and of high quality. |
С целью улучшения стандартов домов для престарелых правительство недвусмысленно заявило, что местные власти должны обеспечивать безопасность, эффективность и высокое качество своих услуг. |
In addition, the State authorities' silence and their denial of the facts mean that there are no available effective remedies to be pursued before State institutions. |
Кроме того, молчание властей государства-участника и отрицание ими фактов сводят на нет всякую доступность и эффективность пользования средствами правовой защиты в тех или иных учреждениях. |
The evaluation found that the regional programme has proved relevant and effective in terms of contributions made in the region, generation of knowledge, positioning for South-South cooperation and mobilization of resources for country offices. |
З. В ходе оценки был сделан вывод о том, что региональная программа подтвердила свою актуальность и эффективность с точки зрения вклада в развитие региона, приобретения знаний, позиционирования сотрудничества Юг - Юг и мобилизации ресурсов для страновых отделений. |
All these changes aim to make UNFPA a more efficient, effective and agile organization as it fulfils its mandate, and integrates the ICPD agenda into the broader global development agenda. |
Все эти перемены призваны укрепить рациональность, эффективность и оперативность деятельности ЮНФПА в осуществлении его обязанностей и полномочий, в интеграции программы МКНР в более широкую мировую повестку дня в области развития. |
The Committee welcomes the fact that cooperation with the non-governmental organization (NGO) Coalition on the Rights of the Child (COLTE) is effective. |
Комитет с удовлетворением отмечает эффективность сотрудничества с неправительственной организацией (НПО) "Коалиция по правам ребенка" (КПР). |
How can they be effective if they don't get any sleep? |
Какая эффективность, если мы не спим? |
We believe in the Constitutive Act of the African Union, the regional and subregional arrangements across Africa and how effective they have been in dealing with certain R2P situations. |
Мы верим в Учредительный акт Африканского союза, региональные и субрегиональные договоренности и их эффективность в решении конкретных ситуаций, связанных с выполнением обязанности по защите. |
He noted that in the past year the Department of Political Affairs had held extensive consultations in the region on how to ensure that the office would be productive and effective. |
Он отметил, что в прошлом году Департамент по политическим вопросам провел в регионе обширные консультации по вопросу о том, как обеспечить продуктивность и эффективность работы отделения. |
It must be stressed that an effective monitoring, reporting and compliance regime depends largely on the collaboration of a number of critical stakeholders, particularly Member States, United Nations system partners, non-governmental organizations and local civil society. |
Необходимо подчеркнуть, что эффективность режима наблюдения, отчетности и соблюдения в значительной степени зависит от сотрудничества ряда ключевых заинтересованных сторон, особенно государств-членов, партнеров системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местного гражданского общества. |
In his report, the Secretary-General stresses the importance of leadership in determining organizational behaviour and culture and indicates his commitment to ensuring effective command and managerial oversight (ibid., para. 36). |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает важную роль руководства в формировании норм организационного поведения и организационной культуры и заявляет о своем твердом намерении решительно обеспечивать эффективность командования и управленческого надзора (там же, пункт 36). |
Agroforestry has proved effective in restoring soil health in previously degraded landscapes by drawing on nutrients and water not available to crops, halting soil erosion and providing shade and mulch. |
Агролесомелиорация доказала свою эффективность в восстановлении плодородия почв на ранее деградировавших землях благодаря поглощению питательных веществ и воды, недоступных культурам, приостановлению эрозии почв и созданию тени и лесной подстилки. |
Mr. Nakonechnyi (Ukraine) commended the "Delivering as One" approach, which had proven effective in implementing development policy, and the Organization's efforts to develop technical cooperation and funding to increase the efficiency, productivity and sustainability of operational activities. |
Г-н Наконечный (Украина) воздает должное подходу «Единство действий», который доказал свою эффективность в осуществлении политики в области развития и в усилиях Организации по развитию технического сотрудничества и финансирования в целях повышения действенности, производительности и устойчивого характера оперативной деятельности. |
Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. |
Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям. |
It also calls for a more efficient management of the financial and logistical aspects of United Nations peacekeeping operations, both at Headquarters and in the field, in order to make deployment both rapid and effective. |
Он также выступает за более эффективное управление финансовыми и материально-техническими аспектами миротворческих операций Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах, с тем чтобы повысить оперативность и эффективность развертывания. |
A nationwide national intelligence system has been introduced and in the last six months a great deal of effort has been put into making it effective and to ensure that it operates across all entities and police agencies in Bosnia and Herzegovina. |
Была внедрена национальная система разведки в масштабах всей страны, и в последние шесть месяцев были приложены значительные усилия с целью обеспечить ее эффективность и функционирование во всех образованиях и полицейских ведомствах в Боснии и Герцеговине. |
Ex post facto provisions for monitoring, evaluating and improving performance were found to be effective provided they were flexible enough to ensure accountability, efficiency and effectiveness even when the goals, objectives and values of implementing entities shifted. |
Было отмечено, что существующие положения в отношении мониторинга, оценки и повышения качества деятельности являются эффективными лишь при условии, что они будут достаточно гибкими, чтобы обеспечить подотчетность, действенность и эффективность, даже если у применяющих их субъектов меняются цели, задачи и ценности. |
(a) Improve the implementation of the legal and policy framework and enhance and establish effective monitoring mechanisms; |
а) повысить эффективность реализации нормативно-правовой базы, а также создать и укрепить эффективные механизмы мониторинга; |
And if it was only 50 percent as effective as we think that it was, then there are all sorts of other things maybe we should be spending our money on instead. |
И если её эффективность была не более 50% о того, что мы полагали, тогда есть множество других вещей, на которые нам, возможно, стоило бы потратить деньги вместо этого. |
The April 2009 United Nations security risk management model threat assessment was further improved with the introduction of a security level system, effective 1 January 2011. |
Эффективность оценки степени угрозы на основе введенной в апреле 2009 года модели управления риском в области безопасности еще более повысилась с внедрением с 1 января 2011 года системы уровней безопасности. |
However, it does appear that the UNCDF policy of requiring FSPs to serve at least 50 per cent women was effective in improving performance in West Africa, where the percentage increased from 45.3 to 59.8 per cent. |
Вместе с тем есть все основания полагать, что политика ФКРООН, предписывающая поставщикам финансовых услуг обеспечить, чтобы женщины составляли не менее 50 процентов клиентов, доказала свою эффективность в Западной Африке, где их доля увеличилась с 45,3 до 59,8 процента. |