Continuing to stress the need to further review the role and resources of the Centre for Disarmament Affairs in order to strengthen its effective functioning, |
по-прежнему подчеркивая необходимость дальнейшего рассмотрения вопроса о роли и ресурсах Центра по вопросам разоружения с целью повысить эффективность его функционирования, |
The Secretariat's preference goes to flexible, effective arrangements both at the senior and working levels, rather than to formal organizational structures that might generate more bureaucracy than efficiency. |
Секретариат предпочитает гибкие, эффективные механизмы сотрудничества как на высшем, так и рабочем уровнях, а не формальные организационные структуры, которые могут породить дополнительную бюрократию, а не повысить эффективность. |
In the seventh place, the most effective way in which the system can contribute to improved realization of economic, social and cultural rights is by establishing a forum for the discussion of those rights. |
В-седьмых, наиболее эффективным средством содействия развитию системы, позволяющей повысить эффективность соблюдения экономических, социальных и культурных прав, является создание пространства для обсуждения этих вопросов. |
"Lessons Learnt", an in-house information note, identified key operational elements that could be improved in order to respond in an effective and rapid manner to the needs of children and women. |
Во внутренней информационной записке, озаглавленной "Выводы", были определены ключевые оперативные элементы, эффективность которых может быть повышена для обеспечения эффективного и незамедлительного удовлетворения потребностей детей и женщин. |
The Assembly also recognized that the effective implementation of the Global Programme of Action would require examination of the structure of the then existing drug control units based at Vienna with a view to enhancing their effectiveness and status in the system. |
Ассамблея признала также, что для эффективного осуществления Всемирной программы действий необходимо проанализировать структуру существующих подразделений в области контроля над наркотиками, которые расположены в Вене, что позволит повысить их эффективность и статус в рамках системы. |
Certain programmes had already been adversely affected by the inadequate level of resources and, if contributions remained below target levels, the effective implementation of overall development activities might be undermined. |
Неадекватный уровень ресурсов уже оказал неблагоприятное воздействие на некоторые программы, и в том случае, если объем взносов будет оставаться ниже целевых уровней, может быть подорвана эффективность осуществления всей деятельности в целях развития. |
At this stage we must consider realistic measures that constitute an effective United Nations response to the consequences of the inability to prevent the emergence and development of complicated and other humanitarian situations. |
Сейчас же мы должны рассмотреть реальные возможности и эффективность реагирования Организации Объединенных Наций на те последствия, которые возникают из-за неспособности предотвратить появление и развитие "сложных" и иных гуманитарных ситуаций. |
Mr. KHAN (Pakistan): It is universally accepted that the United Nations must change and adapt if it is to remain relevant and effective in fulfilling the purposes and principles set out in its Charter. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Общепризнано, что Организация Объединенных Наций должна изменяться и адаптироваться, если она хочет сохранить свою актуальность и эффективность применительно к целям и принципам, изложенным в ее Уставе. |
The bilateral instruments that link us provide for a system for the settlement of disputes, which several times has proven valid and effective in properly overcoming difficulties that have caused it to be invoked. |
Двусторонние договоренности, которые нас связывают, представляют механизм для урегулирования споров, который несколько раз доказал свою действенность и эффективность в справедливом урегулировании проблем, требующих его применения. |
Uncertainties of either kind will not only have a deleterious effect on the activities outlined in the present plan, but will also inhibit the continuous process of reform and restructuring that every organization must undergo in order to be effective in a constantly changing world. |
Любые факторы неопределенности не только будут негативно сказываться на деятельности, изложенной в настоящем плане, но и будут тормозить непрерывные процессы реформ и перестройки, которые должна осуществлять любая организация, чтобы сохранить эффективность в постоянно меняющемся мире. |
The strategy applied to achieve these objectives was designed to be effective over an investment cycle, which may last from two to five years depending on the economic and market forces in operation during the period. |
Стратегия, применяемая для достижения этих целей, должна, согласно расчетам, сохранять свою эффективность в течение инвестиционного цикла, который может продлиться от двух до пяти лет, в зависимости от действующих на протяжении периода экономических и рыночных сил. |
But we would have preferred express commitments to that effect: they could and should have been included in the Preamble, and their absence diminishes the effective contribution of the treaty to non-proliferation in all its aspects. |
Однако мы предпочли бы четкие обязательства такого рода: они могли бы и должны были бы быть включены в преамбулу; отсутствие же их снижает эффективность вклада этого договора в дело нераспространения во всех его аспектах. |
The Secretary-General believes that these new measures have addressed all of the main concerns and will strengthen the internal controls, improve property records and enhance the effective utilization of asset resources. |
Генеральный секретарь считает, что эти новые меры позволят решить все основные проблемы и укрепят механизмы внутреннего контроля, улучшат учет имущества и повысят эффективность использования имеющихся активов. |
External audit functions were an essential part of the oversight mechanism; in order to be most effective, they should be kept separate and distinct from internal oversight functions. |
Кроме этого, механизм внешней ревизии является весьма важной частью общей системы контроля; чтобы сохранить максимальную эффективность, он должен и впредь функционировать самостоятельно и независимо от механизмов внутреннего надзора. |
It was important to achieve consensus among States in order to ensure the effective operation of the court. He also believed that it would be premature to establish a timetable at the present time and, in particular, to set a date for an international conference. |
Индонезийская делегация напоминает, что необходимо добиться консенсуса между государствами, чтобы обеспечить эффективность функционирования суда, и говорит, что на данном этапе было бы преждевременно устанавливать конкретные сроки и, в частности, дату международной конференции. |
First, due care and consideration was given to the selection of the Head of Government, with the view of ensuring effective leadership and a sense of purpose. |
Во-первых, должное внимание было уделено выборам главы правительства, с тем чтобы обеспечить эффективность руководства и целенаправленность действий. |
Accordingly, Madagascar supports the re-election of Mr. Boutros Boutros-Ghali, one of whose main objectives has been to identify and elaborate concrete proposals for the recovery and development of Africa so as to make the United Nations system's support to the continent as effective as possible. |
Поэтому Мадагаскар поддерживает переизбрание г-на Бутроса Бутроса-Гали, одной из главных целей которого является определение и разработка конкретных предложений, направленных на восстановление и развитие Африки, чтобы придать, по возможности, большую эффективность поддержке континента со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I should like to emphasize that my Government will continue to give its full support to the work of the IAEA, whose programmes and activities have proven to be effective in the promotion of international cooperation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет и впредь оказывать всестороннюю поддержку работе МАГАТЭ, программы и деятельность которого доказывают свою эффективность в укреплении и расширении международного сотрудничества. |
The objective was obvious: to remain relevant and effective in order to support the development needs and aspirations of the developing countries of the region in a fast changing world. |
Задача была очевидной: сохранить значимость и эффективность своей деятельности по удовлетворению потребностей в области развития и чаяний развивающихся стран в регионе в условиях стремительно меняющегося мира. |
It remains to be seen whether these latest donor approaches can be combined with the consultation process for determining need - i.e., for participatory, long-term facilitation upon which effective outside interventions may depend. |
Будущее покажет, сочетаются ли эти новейшие подходы доноров с процессом консультаций в целях определения необходимости в оказании долгосрочного содействия на основе участия, от чего может зависеть эффективность внешней помощи. |
The use of Geographic Information System has proven to be effective in monitoring changes in vegetation and soil occupation, but its use has been limited owing to high technology and resource requirements. |
Использование географической информационной системы доказало ее эффективность в мониторинге изменений в растительности и использовании земель, однако ее применение было ограничено из-за ее высокой технологической сложности и значительных потребностей в ресурсах. |
Another prerequisite was that the programmes must be effective, and that would be demonstrated at forthcoming sessions when each technical cooperation programme would be introduced by members of the Secretariat from the departments involved. |
Еще одним обязательным условием является эффективность программ, в чем необходимо будет убедить Совет на очередных сессиях, когда сотрудники соответствующих отделов Секретариата будут представлять каждую программу технического сотрудничества. |
Secondly, flexibility and efficiency in decision-making must be ensured because of the need for the Council to react in a rapid and effective manner to all threats to international peace and security. |
Во-вторых, должна быть гарантирована гибкость и эффективность принятия решений, поскольку Совет должен оперативно и эффективно реагировать на все угрозы международному миру и безопасности. |
Together with the Secretary-General we will have to discuss measures to shape a streamlined, more coherent and responsive Secretariat to provide the most integrated and effective support possible to Member States and to the intergovernmental forums and to increase the effectiveness of operational activities at the country level. |
Вместе с Генеральным Секретарем мы будем обсуждать меры по созданию более упорядоченного, целостного и оперативного Секретариата, способного обеспечить максимально интегрированную и эффективную поддержку государствам-членам и межправительственным форумам и повысить эффективность оперативной деятельности на страновом уровне. |
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. |
Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |