The diversity of national laws on the subject was another reason for limiting the topic to ensure that the Commission's work was effective. |
В связи с разногласиями во внутреннем законодательстве по этому вопросу вновь возникает вопрос о целесообразности ограничения этой темы, чтобы обеспечить эффективность работы КМП. |
If a future convention in this field is to be as effective as one would wish, each State concerned must be able to launch a judicial process culminating in a binding verdict when conciliation fails. |
Для того чтобы будущая конвенция в этой области обрела ожидаемую от нее эффективность, любое заинтересованное государство должно иметь возможность в случае провала процедуры примирения инициировать судебный процесс, завершающийся вынесением обязательного решения. |
The World report on road traffic injury prevention, which we launched last week in Paris, set out the known risk factors and the prevention measures that are known to be effective. |
Во «Всемирном докладе о предотвращении дорожно-транспортного травматизма», который мы опубликовали на прошлой неделе в Париже, излагаются известные факторы риска, а также превентивные меры, которые уже доказали свою эффективность. |
Mr. PEARSON said that universal adherence should be a focus of the current Review Conference, along with efforts to ensure that the Convention remained innovative, effective and relevant to present-day conflicts and security challenges. |
Г-н ПИРСОН говорит, что в ходе текущей обзорной Конференции основное внимание должно быть сконцентрировано на такой задаче, как универсальное присоединение к Конвенции, а также на усилиях по обеспечению того, чтобы Конвенция сохраняла свою актуальность, эффективность и злободневность в условиях современных конфликтов и проблем безопасности. |
Concerning integration, his Government fully supported the call for all United Nations agencies and organs to cooperate and ensure the effective provision of services and to avoid duplication. |
Что касается интеграции, то Фиджи полностью поддерживают обращенный ко всем учреждениям и органам Организации Объединенных Наций призыв налаживать сотрудничество и обеспечить эффективность оказания услуг, избегая при этом дублирования усилий. |
Police supervision of perpetrators of domestic violence, with the use of restraining orders, was increasingly common and had proved effective, as it ensured that proceedings advanced correctly and that victims were protected. |
Все более широкое распространение находит практика надзора полицией за лицами, виновными в бытовом насилии, за счет использования ограничительных распоряжений, которые доказали свою эффективность, поскольку обеспечивают надлежащий порядок разбирательства и защиту жертв. |
When it comes to dental health, the Comprehensive Dental Care Programme for Low-income Women, especially heads of household and seasonal workers, was recognized in 2002 by WHO as an innovative and highly effective social programme. |
В области стоматологии, Комплексная стоматологическая программа для малообеспеченных женщин, преимущественно глав домохозяйств и занятых на сезонных работах, в 2002 году получила премию ВОЗ за инновационный характер и высокую социальную эффективность. |
There is no denying that the proposal is timely and that it has been put forward to make the United Nations more efficient and effective. |
Нельзя отрицать, что это предложение является своевременным и что оно выдвинуто, с тем чтобы придать деятельности Организации Объединенных Наций большую эффективность и действенность. |
The efficacy of ongoing or proposed policy efforts in the social field can be better affirmed in a participatory way, with the effective involvement of the potential beneficiaries of proposed schemes. |
Эффективность нынешней или предлагаемой политики в социальной области можно повысить путем обеспечения всестороннего участия в ней потенциальных бенефициаров предлагаемых схем. |
In addition to stressing the need to increase expenditure on education and training, overhaul public health and provide an effective social safety net, IMF was calling for improved efficiency in public administration and the elimination of corruption. |
Помимо указания на необходимость увеличить расходы на образование и подготовку кадров, перестроить систему общественного здравоохранения и создать эффективные системы социальной защиты, МВФ призывает повысить эффективность государственного управления и ликвидировать коррупцию. |
Although effective privatization has reduced subsidies to loss-making public enterprises, there is increasing doubt whether ownership matters for efficiency if public enterprises are run by autonomous and motivated management teams, as in Singapore, for example. |
Хотя эффективная приватизация позволяет сократить объем субсидий, выделяемых убыточным государственным предприятиям, существуют серьезные сомнения в отношении влияния формы собственности на эффективность, особенно если работой государственных предприятий руководят независимые и заинтересованные в успехе группы управленцев, как, например, в Сингапуре. |
It should be asked whether, if in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention, States had to object at all in order to prevent it from being effective. |
Кроме того, следует определить, зависит ли эффективность оговорок по статье 19 Венской конвенции от несогласия с ними государств, причем соответствующая практика в этом вопросе является различной. |
The effectiveness of that mechanism will depend on its impartiality, degree of independence and ability to provide an effective remedy, including the lifting of the measure and/or, under specific conditions to be determined, compensation. |
Эффективность такого механизма будет зависеть о его беспристрастности, степени независимости и возможности обеспечить эффективную судебную защиту, включая отмену мер и/или компенсацию, которая будет определяться в соответствии с конкретными обстоятельствами. |
The effectiveness of governance was closely linked to effective internal oversight, both at the system-wide level and within organizations, designed to create a culture of accountability. |
Эффективность государственного управления сильно зависит от действенного внутреннего надзора, как на общесистемном уровне, так и на уровне организаций, который должен обеспечить обстановку подотчетности. |
It also noted that effective national regulations and prompt and complete reporting on space objects launched on the national registry by the States concerned could further increase the effectiveness of the Convention. |
Практикум отметил также, что эффективные национальные нормы и правила и своевременная, полная и безотлагательная запись запущенных космических объектов в национальный регистр соответствующими государствами может еще больше повысить эффективность Конвенции. |
It is evident that the new text of article 51 of the Constitution only introduces a fundamental principle, but that in order to implement it, further provisions are needed i.e. legislative and regulatory initiatives which provide the necessary instruments to ensure that the principle becomes effective. |
Очевидно, что новая редакция статьи 51 Конституции лишь вводит основной принцип, однако для его осуществления на практике необходимы дополнительные нормы, то есть законодательные и регламентирующие инициативы, которые предусматривают необходимые инструменты, гарантирующие эффективность этого принципа. |
The actual effect of these measures has not yet been studied, not surveyed, monitored and not effective yet. |
Практические результаты этих мер еще не изучены, не обобщены, работа по их проверке не проведена, и их эффективность не очевидна. |
The intent of the contingent-owned equipment system is to have in place a reimbursement system that encompasses simplicity, equity, transparency, comprehensiveness and flexibility to allow efficient and effective functioning of peacekeeping operations. |
По замыслу система принадлежащего контингентам имущества должна иметь систему возмещения расходов, которая была бы простой, справедливой, прозрачной, всеобъемлющей и гибкой и обеспечивала тем самым экономичность и эффективность операций по поддержанию мира. |
This relationship has been particularly effective in the Sudan, where AU has played a crucial role in the facilitation of talks between the parties signatory to the humanitarian ceasefire agreement for Darfur, which was signed in April 2004. |
Особую эффективность их взаимодействие приобрело в Судане, где Африканский союз сыграл решающую роль в содействии проведению переговоров между сторонами - участницами Соглашения о гуманитарном прекращении огня в Дарфуре, которое было подписано в апреле 2004 года. |
I think that has a direct bearing on the remarks that Ambassador Strmmen was making about the need to try to think about how we can keep our statements short and our public meetings effective. |
Считаю, что он непосредственно сказался на тех замечаниях, которые посол Стрёммен сделал относительно необходимости размышлений над тем, как нам сократить свои заявления и повысить эффективность открытых заседаний. |
I join other speakers in expressing our gratitude to your predecessor, Mr. Julian Robert Hunte, for the dedicated and effective manner in which he guided the work of the previous session. |
Я присоединяюсь к другим ораторам и также выражаю нашу признательность Вашему предшественнику г-ну Джулиану Ханту за проявленные им при руководстве работой Ассамблеи на ее предыдущей сессии приверженность и эффективность. |
In order for the United Nations to remain an effective system of world governance, the obligations and rights of its Member States need to be balanced. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою эффективность в качестве инструмента управления мировым сообществом, необходимо сбалансировать права и обязанности ее государств-членов. |
For example, the Committee notes with satisfaction that one of the indicators for executive direction and management would be "full and effective utilization of resources". |
В частности, Комитет с удовлетворением отмечает, что одним из показателей по разделу «Руководство и управление» будет полнота и эффективность использования ресурсов. |
At the same time, I should like to call on the CTC and on others in a position to do so - in order for this to really be very effective - to give whatever technical assistance may be possible in the combat against terrorism. |
В то же время, чтобы обеспечить подлинную эффективность этой деятельности, я хотел бы призвать КТК и всех тех, кто в состоянии это сделать, предоставлять возможную всемерную техническую помощь для борьбы с терроризмом. |
The Paris Pact was concerned with concrete measures with regard to borders and the relevant agencies, and with consideration of the initiatives taken in various countries to see whether they were effective. |
В Парижском пакте предусмотрены конкретные меры, касающиеся границ и соответствующих учреждений, а также в отношении рассмотрения инициатив, которые осуществляются в различных странах с целью определить их эффективность. |